論先秦古籍翻譯中文本與傳注譯文內容同質化的問題——以《周易》及其林理璋英譯為例

摘要:中國先秦古籍多有傳注傳世,古籍文本和傳注之間是單向的注解關系。文字的差異、時代的不同、意圖的區別,使二者的理論概念系統之間存在一定差異。因后人對古籍文本的理解多據其傳注,在將某古籍本文和傳注譯為外語時,這種差異往往有被弱化的現象。本文主要以《易經》及其英譯本為例,采用理論分析、文本比較、例證分析等研究方法,探討古籍文本和傳注翻譯中原有思想內容差異的弱化問題及其解決思路。對林理璋《易經》文本譯文和《易傳》及傳注譯文的比較分析表明,二者之間存在思想層面的同質化,對《易經》文本的文獻價值在譯文中的保持產生了不利影響?;诋斀窆偶芯康倪M展,文本的翻譯應與傳注翻譯拉開一定距離,適當再現原有差異,這應是今日古籍外譯一個新的努力方向。

關鍵詞:
  • 先秦古籍  
  • 文本  
  • 傳注  
  • 翻譯  
  • 同質化  
作者:
王曉農; 孫方靖
單位:
魯東大學外國語學院; 264025
刊名:
北京第二外國語學院學報

注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

北京第二外國語學院學報緊跟學術前沿,緊貼讀者,國內刊號為:11-2802/H。堅持指導性與實用性相結合的原則,創辦于1979年,在全國同類期刊中發行數量名列前茅。

主站蜘蛛池模板: 亚洲快播电影网| 日本边添边摸边做边爱边| 特级全黄一级毛片视频| 日韩国产成人精品视频| 大桥久未无码吹潮在线观看| 国产极品大学生酒店| 免费a级毛视频| 久久亚洲精品无码AV红樱桃| 91不卡在线精品国产| 91精品免费观看| 精品精品国产自在香蕉网| 极品丝袜老师h系列全文阅读| 天堂草原电视剧在线观看免费| 国产综合久久久久久鬼色| 喝茶影视喝茶影院最新电影电视剧| 免费理论片51人人看电影| 做受视频60秒试看 | 久久九九精品国产av片国产| 5╳社区视频在线5sq| 色噜噜亚洲男人的天堂| 桃子视频在线观看高清免费视频 | 国产精品免费看久久久| 免费久久一级欧美特大黄| 久久99热66这里只有精品一| 欧美性狂猛bbbbbxxxxx| 绿巨人app入口| 欧美成a人片在线观看久| 天天爽天天干天天操| 又爽又高潮的BB视频免费看| 久久久久国产精品免费看| 国产在线播放你懂的| 精品国产一区二区三区久久| 日本天堂影院在线播放| 国产成人免费片在线观看| 亚洲国产成人久久综合区| 91福利视频免费观看| 波多野结衣一区二区免费视频| 日本一区二区三| 国产大片b站免费观看推荐| 人人妻人人狠人人爽| xvideos亚洲永久网址|