摘要:20世紀70年代,基于應用語言學基礎的話語分析不斷發展,建立在韓禮德的系統功能語法基礎之上的話語分析、語域分析逐漸被引入翻譯研究。沙譯《新兒女英雄傳》作為中國第一部譯介到美國市場的“紅色”小說,其成功的經驗對于后續以“紅色”為題材的中國文學外譯有著一定的借鑒作用。試以韓禮德語域理論為支撐,基于翻譯批評視角,對沙譯《新兒女英雄傳》進行分析,以期對當下文學外譯中的“紅色”文學有所裨益。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社
期刊名稱:成都理工大學學報·自然科學版
成都理工大學學報·自然科學版緊跟學術前沿,緊貼讀者,國內刊號為:51-1634/N。堅持指導性與實用性相結合的原則,創辦于1960年,雜志在全國同類期刊中發行數量名列前茅。