《功能路徑翻譯研究》緊跟學術前沿,緊貼讀者,堅持指導性與實用性相結合的原則,創辦于2022年,雜志在全國同類期刊中發行數量名列前茅。作為一本專注于翻譯學領域中功能主義路徑研究的學術期刊,自創刊以來,便以其獨特的視角和深入的分析在翻譯研究界贏得了廣泛的關注與贊譽。該雜志不僅聚焦于翻譯路徑的選擇,即譯者在翻譯過程中如何根據文本類型、語境及目標讀者等因素,做出最佳決策以保持信息的準確性和流暢性,還通過豐富的實證研究和理論探討,為翻譯研究者和實踐者提供了寶貴的參考與指導。
在翻譯策略、技巧和方法方面,雜志深入剖析了功能主義翻譯理論在翻譯實踐中的應用。它鼓勵研究者們從多維度、全息視角出發,探討翻譯活動在傳遞信息時的功能性和目的性,強調翻譯不僅僅是語言之間的簡單轉換,更是一種跨文化的交流工具。通過大量的案例分析,該雜志展示了譯者在面對不同文本類型(如小說、詩歌、散文、廣告、商務、科技等)和語境時,如何靈活運用翻譯策略,確保譯文既能準確傳達原文的含義,又能符合目標語言的表達習慣和文化背景。
此外,雜志還高度關注翻譯教育和培訓的發展。它認識到,優秀的翻譯人才是推動翻譯事業不斷前進的重要力量。因此,該雜志積極探討如何培養和提高翻譯人員的專業水平和素質,包括翻譯理論的學習、翻譯技能的提升、跨文化交際能力的培養等方面。通過發表相關論文和評論,該雜志為翻譯教育者和培訓者提供了豐富的教學資源和參考案例,促進了翻譯教育體系的不斷完善和優化。
重要注意事項,請認真閱讀
一、正文標題:內容應簡潔、明了。標題層次一級標題用“一、二、……”來標識,二級標題用“(一)、(二)、……”來標識,三級標題用“1.2.”來標識,四級標題用“(1)(2)”來標識。一般不宜超過4層。
二、作者簡介,內容包括:姓名、出生年月、性別、籍貫、技術職稱、最高學歷、主要研究方向以及第一作者通迅地址、聯系電話及E-mail。
三、注釋是對論文某一特定內容的解釋或補充說明。文內注釋應按正文中出現次序集中列于相應頁面的腳注位置,用帶圓圈的阿拉伯數序號標注(1、2)。引用文獻一般不采用注釋,而采用參考文獻方式列于文后。
四、題名:簡明、具體、概括文章的要旨,一般不超過20個漢字。題名中應避免使用非公知公用的縮略語、字符、代號以及結構公式。
五、每篇參考文獻,要求注明在文章中的使用位置;參考文獻,必須方便讀者查找,至少要能找得到,一般包括作者名、文獻名及文獻出處三個部分。
六、論文要求選題新穎,觀點明確,論據充實,論證嚴密,語言精煉,資料可靠,能及時反映科技進步和自主創新的新成果。
七、本刊注釋一律采用國標形式,腳注尾注分開。引用文獻依次注明:作者、文獻名、出版社、出版年、出版時間、頁碼等項,并請核對無誤。
八、文題:力求簡明、醒目,中文字數一般不超過20個字。
九、“作者簡介”的格式如下:作者簡介包括:姓名、學位、職稱、研究方向,研究生文章需其導師任通訊作者,并注明通訊作者的職稱、是否碩博導師。
十、稿件應具有科學性、先進性和實用性,數據真實、邏輯嚴謹、文字準確、語句通順。
及時下單,安全放心
合規安全,方便省心
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:廣州市新港西路135號,郵編:510275。