摘要:受醫學理論、語言體系、通訊手段、書寫喜惡等內外因素的影響,以《黃帝內經素問》為代表的中醫典籍語言文字具有一定的時代性和特殊性,通假字、形近字、異體字及訛誤字等客觀存在給以"忠實原文"為原則的翻譯實踐活動帶來了挑戰。準確理解語義,譯者須具備一定的訓詁意識和知識,通過因形求義、因聲求義、因文定義、因理求解等4種訓詁基本路徑,實現譯文在語義和醫理兩方面全方位忠實地對應原文,從而保證翻譯活動的嚴謹性和客觀性。
注:因版權方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社
熱門期刊
期刊名稱:中華中醫藥
中華中醫藥雜志緊跟學術前沿,緊貼讀者,國內刊號為:11-5334/R。堅持指導性與實用性相結合的原則,創辦于1986年,在全國同類期刊中發行數量名列前茅。