時間:2023-04-24 17:00:53
導語:在護理英語論文的撰寫旅程中,學習并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優秀范文,愿這些內容能夠啟發您的創作靈感,引領您探索更多的創作可能。

近年來頗受矚目的互文性理論對商務英語翻譯有著重大影響和教育意義。翻譯作為一種互文性的活動,在翻譯的過程中不僅包含語言、文本和意義之間的轉換,而且對兩種語言之間意境的不同進行協調,補充,從而達到一個情與景交融,原文和譯文同樣豐富,甚至譯文更加耐人尋味的高度。而這不僅在于它從一個空間的、歷史的高度闡述了文本之間的關系,更重要的是它提供了一種新的思維方式。因此,互文性理論對商務英語英譯在實際生活和教學中起到很大作用,主要由以下幾個方面:
1.采用開放式教學
“開放式教學”就是通過創造一個開放式空間,調動學生的積極性,充分發揮學生譯者的主體性,讓他們充分發揮他們的主觀能動性,用平等的心態來對待,培養出自己的思維能力,形成有自己風格的翻譯特性。
2.實現譯者身份的動態轉換
身份的動態轉換,就是指在翻譯過程中,譯者始終保持三重身份:讀者,譯者和作者。通過身份的動態轉換,了解原來文本要表達的特定內涵,通過自己詳細認真的分析,實現原文和譯文之間的對比參照,從而更好地進行商務英語的翻譯工作。但從實際情況看來,學生們在閱讀過翻譯文本后,便按照自己的想法進行翻譯,摒棄了原文部分的意義和內涵。而這種情況產生的根源還是在于學生缺乏對譯者身份循環變化的認識。對于這種問題,教師們應該更多的鼓勵學生拿出自己的主觀能動性,去查找、去翻閱與此有關的材料,并結合譯文的行文情境仔細品味,另外,學生對原文自由的語言特點、交際目的、文化背景等方面進行深入細致的研究,通過讀后譯與前譯的翻譯文本進行對比,實現譯本與原本之間相互聯系,相互協調。長此以往,譯者身份在不停地角色變換中,得到更多提高和知識積累,形成了具有個人特色的商務英語譯者。
3.培養發散性思維
嬰幼兒腹瀉是由不同原因所致,以腹瀉和嘔吐為主要表現的綜合癥,是兒科常見病、多發病,多見于2歲以下小兒,一般以夏秋季發病率較高,可由感染和非感染因素引起,也可由喂養不當、腸道外感染等因素引起。我院兒科自2005年8月至2007年8月門診和住院部腹瀉患兒457例,男262例,女195例。年齡在2個月至二歲半,平均11月。在治療過程中,通過觀察和護理,我們體會到護理工作的好壞可直接影響患兒的康復,現將我們在護理過程中的體會,歸納如下。
1飲食護理
提倡早期經口進食。除嚴重嘔吐可暫禁4~6h其它患兒均可進食,過去提倡讓患兒根據不同情況禁食8~24h,以使消化道適當休息。但我們在臨床工作中觀察到禁食患兒經??摁[難以安靜,可能是由于饑餓所致。如果取消禁食,哺乳者照舊母乳喂養,人工喂養者奶粉濃度較平時稀,已斷奶者可進食喂湯、稀飯,患兒較快安靜、腹瀉次數并未因此明顯增多。通過我們臨床觀察表明:早期進食者食欲恢復快、體力復員早、體重增長快,可大大縮短腹瀉后的康復時間。因此,積極宣傳早期進食的益處是腹瀉護理的一個重要內容。
2補充液體
(觀察排尿的時間及尿量)小兒體內含水量占體重的70%~75%,腎臟的功能還不健全,補液除掌握眾所周知的“先快后慢、先鹽后糖、見尿補鉀、見驚補鈣”外,還應臨時調整,因人而異。如小嬰兒病情變化大,脫水和酸中毒的表現常不明顯,有可能出現補液不足。另一方面小嬰兒腎臟的濃縮和稀釋功能不成熟,補液過快或過多有可能出現水中毒,肺水腫和心力衰竭。因此,小嬰兒在補液過程中應注意精神、吐瀉、尿量、四肢末梢循環情況,有無氣喘和水腫等,并根據病情及時調整治療方案。對合并肺炎、先天性心臟病或重癥營養不良的患兒,補液總量應減少1/4~1/3,含鈉量也應適當減少,輸液速度不宜過快。
3大便的觀察
觀察大便性狀及氣味、次數和水分的多少,并作詳細的記錄。大便多泡沫表示發酵,有腐敗臭味表示蛋白質消化不良,糞便上有油光表示脂肪消化不良。大便粘液較多呈蛋花樣,粘液較多,有腥臭味為大腸桿菌腸炎、輪狀病毒腸炎,多發生于秋季、冬初,大便為白色米湯樣或清水樣,粘液少、無臭味。膿血便多為沙門菌腸炎或菌痢。霉菌性腸炎大便則呈豆腐渣樣,色多為灰白。腹瀉并發腸套疊或用止瀉藥量過大,可能大便量突然減少。因此,對腹瀉突然停止的患兒應嚴密觀察,注意有無嘔吐、腹脹、精神不好等表現,及時報告醫生。
4嘔吐的觀察
①注意臀部的護理。腹瀉患兒大便次數明顯增多,受刺激后可引起皮炎,甚至糜爛、感染,需勤換尿布做到便濕即換,溫開水擦洗,經常保持皮膚清潔干燥。并撲以滑石粉或涂石蠟油消炎油膏,家長每換尿布一次,要洗手,防止致病菌再次經口進入。②眼部護理。脫水三度以上時,特別是有意識障礙的患兒雙眼閉不嚴,常易并發角膜炎。對這類患兒我們采用眼部滴眼液。③口腔護理。由于嬰幼兒口腔粘膜嬌嫩,細菌容易在此繁殖,應多喂含碳酸氫鈉溫開水,防止發生鵝口瘡,還可用消毒棉簽蘸5%的蘇打水擦洗口腔,預防鵝口瘡發生,如已發生可用制霉菌素涂抹局部。
護理工作的重點在實施護理的工作中,諸如整體護理和人性化護理以及責任制護理等,提升護理工作的質量是共同的目標。在針對患者疾病實施救治的同時,對患者其余的情況給予重視、解決等。
1.1人性化服務理念的樹立不管是傳統護理、整體護理還是人性化護理,其最終的目標,都是為了提升護理治療,從而得到最優的護理效果而產生的觀念。由此可見,人性化護理強調的是人性化服務理念的樹立,強調病人在治療過程中心理需求的滿足以及人格尊嚴的實現
1.2換位思考能力的獲得以病人為中心最關鍵的就是與患者實施換位思考。換位思考是當前人性化護理工作的內涵,患者在進行治療時,除具有正常人的需求外,心里面焦慮、緊張、被尊重、被關心等情緒對于其病情的恢復也會產生重要的影響。要做好人性化護理,就必須在護理病人時進行換位思考,深入其內心,真正的了解病人需求和意愿,對于他們心理上的障礙有針對性地解除,進而使其在心理上和精神上都處于較為舒適的狀態,并且促使其主動地配合護理工作。
1.3溝通護換關系的能力人性化護理的以病人為中心,本事強調的就是人文關懷服務。人文關懷就離不開雙方的交流與溝通。這是因為,溝通不僅能夠增進護患雙方的信任,還能營造一種護患之間和諧的氛圍,更有助于患者的恢復。溝通最重要的就是借助于語言這一載體,因此就要求護士在進行護理時要使用規范的文明禮貌語言,不僅給病人以受到尊重的感覺而拉近護患間的距離,同時能提升護士的形象。
2婦產科臨床中實施人性化護理的措施
2.1強化護理人員素質培訓,提升護理工作質量護士的個人素質會影響到護理工作的質量。護理人員的素質不僅體現在對護理工作的熟練、操作自如上面,而且還表現子啊日常的衣著整潔以及舉止得體上。因此,要提升護理工作質量,就應從強化護理人員的素質開始,增進其自身的業務知識的學習。開展人性化護理知識的培訓,首先,要讓全體護理人員如何從患者的言談舉止中發現患者的心理動向,洞悉患者的情緒波動,理解病患的基本需求;其次,通過工作心態、服務態度和溝通技巧的培訓,是護理人員能夠走進病人的心理,了解病人的心理和社會需求,能和病人無障礙溝通;再次,通過對護士的形象禮儀的培訓塑造平易親切的良好形象。
2.2健全護理服務制度,優化服務流程人性化服務注重的是以患者為中心,想病人之所想。人性化服務還必須要有優化的服務流程作為保證,因此,為更好的落實人性化服務,首先,針對當前我院婦產科部門婦產科門診以及患者的住院流程,進行了全面的優化:調整護士分診地點以及其所屬的科室安排,從而實現了就診流程的簡化;其次開辟危重急診患者的綠色通道,使患者能夠在盡可能最短的時間內得到檢查與救治;再次,組派專門的護理人員來負責患者的引導與分診工作;第四,把婦科一次性用品直接發放到門診醫生處,醫生接診病人后直接用一次性用品,檢查完畢再由醫生開具收費單,病人可再去交檢查費或者藥費時一次性繳費。
2.3加強護士和病人的全程互動與交流人性化護理不僅要求護理人員能夠滿足病患的全方位護理要求,還要求能夠從日常護理工作的細節上實現以人為本。因此,婦產科護理部就要求:一是針對不同病種患者最擔心的問題針對性地做好思想工作;二是針對無人陪護病人我們組織下夜班的護士對患者進行親情陪護;三是一些年輕的母親產后不懂得怎么樣喂養寶寶,我們就應該有針對性地做好情緒安撫;四是針對病人的出院后期恢復進行回訪。
3婦產科臨床實施人性化護理的結果探究
3.1減少醫患關系糾紛,促使護患之間關系的和諧護理人員與患者之間產生糾紛,最關鍵的原因是服務態度問題所引起的。比如婦科臨床的輸液過程中,病人去叫了護理人員換液,而護理人員來的不及時等等。針對這一問題,我院在實施人性化護理時,要求護理人員每十分鐘巡視一次輸液觀察室,平時不定期的到病房、輸液室與患者進行及時的溝通,并對其進行心理安撫。護理人員在與病人溝通的過程中,不但要向患者全買你的進行健康知識輔導,還要從中吸取經驗,增長自身在護理方面的閱歷與見識。
其次傳統的英語教學法對在高職護理專業學生中開展口語教學的負面作用不容小視。長期以來,我國在英語教學中都采用語法翻譯法,過分強調發音的精準,語法的不錯還有大量的書面閱讀。而還是有一部分的老師在口語課上還是采用這種教學法。以至于課堂上老師的說話時間大大的超過了學生應該開口說話的時間。而教學內容陳舊,操練單一而機械,大多的課堂口語活動,其實是一種重復句型的活動。這種課堂下教育出來的學生要么就愛面子,怕出錯,不開口;要么一開口,就背句型,不能進行有效的交流。
第三語言教學與文化教學脫節。語言是文化的載體??谡Z教學活動旨在傳授語言交際能力,即實際運用所學的語言同所操改種語言的本族人進行正常交際的能力。而我們的口語教學在進行語言教學的時候,沒有適時地去讓學生了解各種語言形式背后的社會文化背景。因此,當學生使用這些語言時,往往就會不得體、不合時宜。
那么,如何解決這些問題呢?
第一應充分了解學生的學習動機。強烈的學習愿望會帶來超常的學習效果,反之亦然。研究報告顯示對某一語言的偏愛會激發學生的綜合性動機。這種動機所激發的學習欲望比工具性學習動機要大得多。但是,廣大高職學生學習英語口語的動機,大多是為了應付考試,為了求職等等的工具性動機。他們在外語學習中常常缺乏自信,容易產生焦慮情緒。
第二應了解學生的水平。根據國外的慣例,學生通常被分為初級、中級和高級。但我們看到,以一個班為單位的高職學生,水平往往參差不齊,我國的辦學條件和人口現況也不允許按等級分層次的口語教學。
第三應根據學生的實際情況,充分考慮學生的學習動機和學習的不同程度,以學生為中心進行口語教材的選用;口語課堂教學的設計;創造一種輕松活躍的課堂氣氛,采取靈活的教學方法和各種教學手段,并充分發揮教師的角色。具體來說,
1教師應該創造性的使用教材。因為無論教材有多好,都不會完全適合每一個班級、學生或教師,總會有這樣或那樣的問題。所以,當教師認為教學內容和編排對高職學生不合適時,可以采用刪除、替代、補充和改編。例如,針對同一班級高職學生學習的不同程度,使用相同的材料,進行難易不同的活動;不必刻意在意學生之間的差別。
2口語老師也應有效的進行課堂設計。一堂課的好壞,很大程度上取決于教師根據學生類別,學習內容,設計怎樣進行教與學,運用什么樣的教學方法和手段。所以教學設計應包括具體的教學目標,時間的分配,預計可能發生的問題,教學輔助工具,教學步驟,具體教學活動的目的、目標和所用的時間,以及這項活動與課堂中其他活動的銜接。這樣設計出來的課堂教學才能通過課堂活動的多樣化來激發學生的興趣,增強學生的學習信心。
3在課堂教學中,應以學生為中心。應理解和體現學生在知識、智力、情感等方面的需求,通過不同的活動和方法如語言游戲、音樂、討論、戲劇等引起學生對所學語言的興趣,促使他們參與。然后通過課堂活動和練習,使學生掌握語音、語法、詞匯等語言知識。最后通過練習和課堂活動,使學生自由地、實際地運用語言。在課堂上,教師應積極要求學生隨機運用已掌握的語言來完成口語任務。典型的活動有信息缺口,調查、討論及角色扮演。各類口語練習活動給學生提供了演練的機會,使學生得到用外語進行交際的真實感受;很多的口語活動本身妙趣橫生,又助于激發學生的興趣,使學生充滿自信。同時,直觀的教具,如圖片,電視及電影,投影都可以引入到高職口語課堂中去,寓教于樂,減少學生的心理負擔,培養愉快的學習情緒,促使學生轉化工具性學習動機為綜合性動機,有效提高他們的口頭交際能力。
4以學生為中心的口語課堂同樣不能忽視教師的角色。教師是成功的口語課堂活動的組織者,參與者與協調者。在這些活動中,教師應注重口語交流的內容、社會交際的功能,適當放低對語法的正確性、語音的標準的要求。認真觀察和聆聽,不要急于糾正學生的錯誤,打斷他們的表達,應該在學生表述完以后,再給學生以反饋。教師不停的打斷會破壞口語教學的目的,會提升學生的焦慮情緒。教師在口語活動中的參與要掌握好尺度,千萬不能滔滔不絕,喧賓奪主;而當口語活動進行不順時,教師要循循善誘,靈活機智,從而保證口語活動的成功進行。教師還要及時地通過學生的反饋意見對教學做出調整。也應采用不同形式的評估手段對學生的進展做出評價??傊?,一個充滿熱情、富有耐心、幽默、常常鼓勵學生的口語教師,是廣泛受歡迎的。
5在口語教學中,應加強文化的導入。語言是文化的載體,任何語言都有其豐富的文化背景。作為在世界范圍內廣泛使用的語言,英語國家的價值觀念、行為模式還有風俗習慣都是單靠學習語言本身而無法領悟的。只有理解、接受英語國家的文化才能促進學生的跨文化交際能力的提高。教師應該從多方位加強文化教學,使同學們對英語國家的政治、經濟、地理、歷史、風土人情都盡可能的了解和接觸;在課堂教學上盡量模擬真實的交際情景,創造深厚的英語文化氛圍。
綜上所述,為了更好的開展口語教學,切實加強高職護理學生的英語口語,高職教師應充分利用本校條件,發揮想象力和創造力,采取切實有效的教學方法和教學策略,寓教于樂,激發學生的學習興趣,建立以學生為中心的口語課堂。
參考文獻
[1]楊傳普,1999,說的能力亟待加強,《面向21世紀深化大學外語教學改革》【M】。北京:
[2]JeremyH.(1998).HowtoTeachEnglish【M】.London:Longman.
關鍵詞:互文性理論 大學英語閱讀教學
一、互文性理論
“互文性(intertextuality)”是由法國符號學家J. Kristeva于1969年在其著作The Kristeva Reader中提出,是文學理論和文化研究領域的研究熱點之一?;ノ男岳碚撜J為: 每個語篇的外形都是馬賽克般的引文拼嵌起來的圖案,每個語篇都是對其他語篇的吸收和轉化”。Beaugrande 和Dressler 將互文性概念引入語篇語言學并且將其定義為 “一語篇的產生和接受有賴于參與者其他的語篇知識的方式”。本文運用語篇的互文性分析理論,對大學英語閱讀語篇中的體裁互文現象,文化互文現象,媒體互文現象進行分析,目的在于分析大學英語語篇中的互文性的表現形式及其對大學英語閱讀教學的相關啟示。
二、互文性理論對大學英語閱讀教學的啟示
(一)體裁互文性
互文性分為“具體的”(specific)和“體裁的”(generic)。具體互文性是指語篇中有具體來源的引用他人的話語及不加標明的引用他人話語而產生的互文關系。體裁互文性是指在一個語篇中不同體裁,風格(style),或語域(register)的混合交融。
大學英語閱讀語篇的體裁類型多種多樣,有議論文、記敘文、說明文、小說、戲劇詩歌等,有些語篇是幾種體裁的混合。在傳統的大學英語閱讀教學模式下,語篇被認為是由句子組成,句子又是由詞語組成,所以閱讀語篇的大部分時間被用于解決重難點詞匯、語法上,所以產生一種錯誤的理解,認為只要是讀懂了句子就學會了語篇。結果,學生解決單個的語法、句子能力很強,而在語篇的整體理解,尤其是對語篇的欣賞性理解如對文章思想內容及其寫作技巧等方面的理解、欣賞等能力卻得不到提高。
提高大學生在英語閱讀中的體裁互文意識,并不意味著要取消對詞、句、語法的學習教授,而是要引導學生將注意力的焦點從語言的形式上轉移到語言所傳遞的內容和信息上。采取篇章教學法,討論語篇的宏觀意義,分析語篇結構形成某類體裁一些固有語篇模式的圖示,在此基礎上再進行重點、難點詞匯語法的講解學習,最后再根據語篇結構特點,總結出某一類體裁的語篇模式概括語篇主旨思想寫作意圖等,也就是說在閱讀的過程中采取語篇――詞句――語篇的步驟來進行教學。
(二)文化互文性
文化互文性是指受到語篇主題的啟發讀者被喚起的相關的認知心理、文化習俗、社會風俗、、價值觀等。這些在讀者閱讀語篇前已經作為一種圖式存在于其腦中,當讀到此類語篇時,讀者就可以調動其相關圖示來解讀文本。Halliday認為,語篇的產生不是孤立的現象,它與情景因素和 文化因素息息相關。文化互文性就是要把語篇分析與特定社會文化副合起來對文本進行解釋,透視語篇所包含的社會事件、文化語境給學生多元化的文化輸入。
大學英語閱讀語篇的內容涵蓋極廣,包括社會歷史、地理、文化、民俗、風情等文化知識。英語語篇這一跨越多學科,包含各國文化的特性,決定了學生文化知識豐富與否,會促進或阻礙學生閱讀進程。
培養大學生在英語閱讀中的文化互文意識就是要把握英漢文化之間的對比和重合,如“狗”在不同的文化中被賦予既相似但又不同的意義,在中國傳統文化中“狗”被認為是低人一等的,多用于貶義,如狗腿子、狗仗人勢等,而在西方“狗”被認為是忠實的朋友。所以在教學中,教師應注重這種文化之間的異同之處,重點應放在英語和母語的文化不同上,把目標語的文化因素提取出來,用目標語文化的規約和行為方式闡釋語篇,評價語篇和欣賞語篇,隨著文化交融的加深,學生更容易跨越語言和文化提高其語言學習能力和效果。
(三)媒體互文性
媒體互文性主要是通過各種文字、聲音、圖像等物質媒介來創造互文性的效果,如插圖、序言、評論、動畫等。培養大學生在英語閱讀中的媒體互文意識就要革新傳統的教材,教學手段。傳統的“書中自有黃金屋”要變成“網上自有黃金屋”。教材不僅是由紙質組成,同時還需有磁帶、VCD光盤、CD―ROM光盤和網上課件捆綁在一起的學習包。能夠幫助我們實現互文性教材的思想。
三、結語
總之,閱讀活動是一種多種因素、多樣形式、多項交流與反映的復雜的解碼過程,解碼的依據來自文字、語言、語用、文化、世界觀等方面的知識。本文并無意來分析互文性的具體分類及其特征,而力圖要說明重視語篇的互文性,重視語篇體裁互文性,文化互文性,媒體互文性。從互文性的角度去組織教學,能提高學生對語言的敏感性并提高其語言理解能力。
參考文獻:
[1]戴寧熙.互文性視角看大學英語教學[J].黔南民族師范學院學報,2008,(1)
[2]辛斌.語篇互文性的語用分析[J].外語與外語教學,2008,(1)
關鍵詞 招呼語 語用 調查 文化
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A DOI:10.16400/ki.kjdks.2016.02.092
0 引言
語言是人類交際的工具。因此,語言教學的最終目的就是培養學習者在實際交際中語言運用的能力,即語用能力。在人類的語言活動中,無論是哪個國家,見面打招呼都是人們使用最頻繁最普遍的言語行為之一。招呼語起到了建立人際關系的作用,為接下來的社會交際奠定了良好的基礎。為此,對英語招呼語的分析和研究,是了解高校大學生語用能力的一個很好的切入點。
1 英語招呼語的概述
英國學者Firth(1972)對招呼語的研究引起了學者們的廣泛重視。他指出招呼語是“一種傳遞非表面信息和符號系統,在大多數情況下,是高度約定俗成的行為,遵循一些定型的常規?!标P于招呼語的研究的側重點和角度各有不同,但大多數都是以Malinowski(1923)有關應酬交際(phatic communion)的理論為出發點的。大多研究者都認為招呼語至少具備以下三個特點:一是在交際中表友善的言語行為;二是程式化程度較高;三是語義含量較低。
Duranti(1997)對招呼語作了較系統的分析,他歸納出了招呼語具有以下六大特點:(1)臨界性;(2)共同視角的建立;(3)毗鄰對形式;(4)形式和內容的可預測性;(5)內在時空單元的建立;(6)對交際對象的認可。
Erving Goffman認為招呼是禮儀化的行為,具有建立或結束人際關系的功能,是交際開始的認定和標志。Laver(1981)認為,招呼語是一種禮貌行為工具,其使用受到禮貌規范的影響。Laver提出了“關于英國招呼語和告別語選擇的制約因素分析框架圖”,他考慮到了年齡、親疏程度、社會等級、社交場合等因素都會對招呼語的使用產生影響。
2 本研究的調查設計
本研究的調查學生來自普洱學院2015級英本1班、2015級應用英語班及2014級酒店班。為使研究具有代表性和普遍性,我們按英語專業和非英語專業兩個板塊進行數據的分析。為保證問卷的真實可靠性,調查利用課堂教學時間,現場發放問卷,筆者講解做題說明,并強調該問卷是匿名的不計分數,讓學生自行完成,教師現場指導和督促。英語專業發放問卷66份,回收有效答卷66份,回收率為100%。非英語專業發放問卷52份,回收有效答卷51份,回收率為98%。
問卷一的設計參照李克特量表(Likert scale)的五分級制,通過“很常用”、“常用”、“有時用”、“很少用”、“從不用”五個級別,來考察中國學生英語招呼語類型的使用頻度。為了便于統計和分析,我們將“很常用”和“常用”合在一起定為高頻率;“有時用”定為中頻率;而“很少用”和“從不用”定為低頻率。第二部分由8個多項選擇題組成。每題描述一個打招呼情景,然后給出2~4個選項。要求被試選出在該情境下最合適的答案。
3 調查結果分析
借助統計軟件SPSS15.0,我們對問卷結果做了統計分析,發現大學生英語招呼語使用情況存在以下特點及問題:
3.1 使用招呼語問答形式單一
調查結果顯示,無論是非英語專業還是英語專業的學生,使用的招呼語類型較為單一,高頻率使用的招呼語僅為以下幾種(見表1)。
3.2 對一些地道的招呼語方式了解甚少
在問卷中,筆者特意選取一些英美國家經常會使用的一些招呼形式,但是問卷結果表明學生掌握的招呼方式太少,對一些地道的真正在英美國家常用的問答方式了解甚少(見表2)。由此可以看出,學生對歐美國家一些實際日常生活中常用的招呼語的問答形式使用非常少,在訪談中很多同學提出對 “Hello there.”“Wow, look at you.”“Just hang in there” Can’t complain等句型不太了解其用法,甚至很多同學提出從未接觸過此類招呼語。這一點在我們的日常教學中也表現得非常明顯。
3.3 英語稱呼語選用不當
在問卷的第二部分即情景選擇題中,學生們對英語國家的稱呼語選用不當。
題①“William Jefferson Clinton is your good friend, what would you address him?”選擇“William”的專業及非專業學生僅占45%和47%;而選擇“Clinton”的竟分別高達18%和17%;此外,選擇“Jefferson”的分別為23%和16%。結果表明,學生對英語名字的構成不熟悉。在英美國家,姓名大多有三部分構成,即名(First name)、中間名(middle name)以及姓(last name)。中間名在很多場合省略不用,而非正式場合或是熟人朋友之間常直呼其名,但是直接稱呼別人的姓是很不禮貌的,姓通常要與Mr.、Mrs.、Miss、Ms.等詞連用。
題②“You meet your English teacher Dr. Smith outside the classroom in the morning, what would you say?”的回答中,選擇“Morning,Dr. Smith”的專業和非專業學生比例分別只有56%和31%,其余學生均選擇了“teacher”作為稱呼語,而事實上,在英語里,同時,在英語中, teacher, lecturer, engineer 之類的詞只用來表示職業,而不能用作稱呼。
題③“what would a little boy address Mrs. Green, a 70-year-old professor?”一題中,只有45%和49%的專業和非專業學生選擇了“Mrs. Green”,選擇 “Granny”的分別高達55%及51%。
3.4 禮貌方式及程度選擇不當
在調查結果中我們發現,學生的禮貌方式及程度選擇不當。學生受母語文化的影響,將“禮儀之邦”的思維方式帶入外語中,從而使學生對禮貌等級把握偏離。
題④“Zhang Tong is a secretary in a company. She went to the airport to meet Miss Green who she never met before. How would she say?”中,專業及非專業學生中只有42%和35%的學生選擇了比較親切自然的方式“Excuse me, would you be Miss Green?”而其余同學都選擇了“Excuse me, would you please tell me if you are Miss Green?”在訪談中,學生提出他們認為后者比較禮貌。
題⑤“How will you greet professor Smith as soon as he finishes his lecture?”專業和非專業學生分別有33%和19%選擇了“How do you like your students?”其余同學都選擇了“You must have been tired”和“You must have had a tiring job”。
在與陌生人的對話中,學生們也都傾向于使用他們認為比較禮貌的方式。題⑥“In the street, a man wants to smoke a cigarette , but he has no match. How would he ask a stranger?”這一情境中,選擇 “Got a match, mate?”的專業占36%,非專業占10%,大多數同學都認為應該使用“Would you be so kind as to give me a match”的方式才更為禮貌。
題⑦“Miss Li, the secretary, wants to talk to her manager, Mr. Smith. What would she say? ”選擇“I am terribly sorry to trouble you, Mr. Smith.”的專業學生占28%,非專業學生占25%。事實上,這種表達方式非常生硬而且疏遠了雙方的關系,遠遠不如“Can I have a word with you?”親切。
3.5 招呼語的內容及形式缺乏適切性
在招呼語內容的選擇上,中國學生也表現出一些特征。如題⑧“On the way to the cinema, Zhang Li saw professor Smith walking to the cinema, too. What would Zhang Li say?”專業組只有24%的學生選擇了正確答案“Good evening, professor Smith.”其余同學都選擇了“Where are you going?” “Are you going to the cinema?”之類的詢問行蹤的招呼形式。而專業同學的正確率也僅為22%。
3.6 英語專業學生的語用失誤略低于非專業學生
我們把題型二里的選擇題的錯誤率做了平均計算得出結果:從稱呼語、禮貌級別、內容形式三個方面統計語用失誤率。英專學生分別為:51.3%、54.3%、60.3%;而非專業學生的語用失誤率依次為:57.7%、63.25%、68.3%??梢园l現,英語專業學生的語用能力略高于非英語專業學生,但是兩者的語用失誤率都很高,英語專業學生的語用能力與非英語專業的沒有顯著性差別(見圖1)。由此看出,學生語言能力并非與語用能力成正比,英語專業學生與非專業學生之間語用能力的差異并不顯著。這一點也透露出有關L2 語言能力與語用能力的另一種可能性,就是語言能力發展到一定的階段反而會對語用能力產生制約,使得語言能力較強的學生在真實的語用交際中過分考慮其語言的語法正確性,反而犧牲了語用的恰當性。當然,這一點還有待進一步的后續研究來證實。①
4 問卷結果的原因分析
4.1 文化遷移
文化遷移是指由文化差異而引起的文化干擾。它表現為在跨文化交際過程中,或外語學習時,人們下意識地用自己的文化準則和價值觀來指導自己的言行和思想。②文化遷移往往導致交際困難、誤解,甚至仇恨。在社交語用能力方面,主要是由語言學習者的文化觀、跨文化觀、價值觀、信仰、社會距離、彼此權利義務等與本族語者產生差距而形成的。
4.2 中西文化背景下禮貌原則的語用差異
在人際交往中,人們往往都會遵循約定俗成的禮俗規范。但是,不同的文化背景下,必定會產生不同的禮貌規范。而人們潛意識里都會以本國的禮貌規范去衡量交際行為。Leech的禮貌原則具體如下:得體準則、慷慨準則、贊揚準則、謙虛準則、贊同準則和同情準則。在借鑒了Leech的禮貌原則基礎上,顧曰國歸納出了適合中國國情的五條禮貌原則:(1)貶己尊人準則;(2)“上下有義,貴賤有分、長幼有等”稱呼準則;(3)文雅準則;(4)求同準則。中西方在禮貌原則上的差異,也自然會影響人們的在語言形式上的選用。
5 結語
高校英語教學培養模式亟需改變,加強語用能力培養應為教學改革的重中之重。首先教師要改變以往“重語言輕語用”的觀念,在教學中納入語用能力的培養,幫助學生樹立跨文化交際意識;二是在教學材料的選用方面,應盡可能的選擇真實的語料,而不是為了訓練某個語法點而刻意編造的生硬的材料;三是要注重語言環境的創設。學校及教師要通過多種網絡學習平臺、課內外活動的開展,為學生提供語言學習的語境和氛圍。只有同時加大以上方面的教學改革力度,高校的英語教學才能培養出具有良好跨文化意識的復合型人才。
注釋
【關鍵詞】:醫學英語教材;教材改革;教材建設
中圖分類號:G633.41 文獻標識碼:A 文章編號:1003-8809(2010)-04-0073-02
Abstract: Recently, the development of teaching materials is incomplete. Textbooks of Medical English are not scientific and out of date. This paper deals with some problems about the construction of textbook of institutions of higher learning and comes up with the relevant solutions.
Key words: textbook of medical English; textbook reform; development of teaching materials
1. 引言
國家教育部頒布的1999年9月頒布的《大學英語教學大綱(修訂本)》規定:學生在完成基礎階段的學習任務,達到四級或六級后,都必須修讀應用提高階段的專業英語(Subject-based English,簡稱SBE)。專業英語為必修課。目前,隨著人類文明的不斷發展,人類社會對醫療需求的標準的不斷提高,醫學和醫療技術的日新月異之變化有目共睹。而使用中的高校醫學英語教材普遍陳舊,有的已經重復使用了近10年。教材改革和新教材建設一直是英語教學工作的重要內容,專業外語也迎來的改革和發展的新時期,醫學專業英語教材建設對于醫學院校的英語教學和復合型人才培養都起到舉足輕重的作用。然而目前的醫學專業英語教材建設還不夠完善,存在著教材的選用主觀隨意性大、教材建設欠規范性與科學性、教材的研究滯后等問題。因此,研發一套科學,系統、完善并且適應時代需要的新一代醫學英語教材教材勢在必行。
2. 醫學英語教材發展過程
現階段,各醫學院校主要使用的教材主要有:外語教學與研究出版社2002年7月出版的《醫學英語》和2007年5月出版的《涉外護理英語》;人民軍醫出版社2006年1月出版的《大學公共醫學英語》和2007年2月出版的《實用護理英語》;中國海洋大學出版社2008年7月出版的《臨床醫學英語》等。
目前,學界對醫學英語教材沒有完整的梳理,因其不像大學英語教學具有廣泛的普遍性,所以教材改革和出版有一定局限性。綜合各大醫學院校教材使用情況,醫學英語教材的使用大致可以分為三個階段:
第一階段:傳統模式的校內內部材料,以專業醫學英語詞匯為主,結合英語師資編寫的內部教材[1]。
第二階段:通過精讀和泛讀,熟練掌握語法知識和專業詞匯,提高閱讀速度和質量?;颈3謧鹘y教材模式,但在教學模式上有所突破。配有錄音帶,但沒有具體應用。
第三階段:開始有語篇分析,并引入了分級教學。
可見,醫學英語教材推新不及時,教材種類匱乏,且創新不足。另外,學界對醫學英語教材建設重視程度不夠,改革步伐剛剛起步。教材一般都由重點院校的專家,教授編寫,教材編寫缺少專業院校的參與,或參與度不足。醫學英語教材與大學英語教材沒有區分,專業性不強。傳統的模式教學只注重閱讀能力的培養,忽略教材分工,沒有形成聽說讀寫的系列化教材,缺乏新的編寫理念,與之配套的音視頻光盤和網絡版教材略顯不足[2]。
3. 存在問題分析
內容上,醫學英語教材缺乏時代性和現實性。醫學英語課文以醫學科普和醫學基礎知識方面的內容為主。文章多采用國外原著,略加刪節或改寫。問題是教材缺乏時代性,所謂時代性體現在理念、內容和教學手段等諸方面。理念也就是修訂的主導思想和落腳點。教材讀寫部分詞匯量不夠大,單詞簡單詞組少;教材的聽力與口語部分的實用性較差,學生聽說能力提高得較慢。教材插圖太多導致內容縮水。
教材缺乏特色和多樣性。我國正規的外語教學始于1862年的,迄今已有近150年的歷史,積累了豐富經驗。我國的外語教材應該充分體現中國的特色。文秋芳認為,英語教材可借鑒漢語教學的經驗,采用以反問為主的選材體系。范文作為英語教學的范例,既是對學生進行全方位教育的主要憑借,范文必須文質兼美,題材多樣。醫學英語應該包含醫學領域的各個方面,醫學英語的教材應該包羅萬象,而不是片面地認為醫學英語就是醫護英語[3]。近年發展起來的口腔和康復學科在教材中的或缺暴露了現在的醫學英語教材的片面。
教材目的性不明確。教材目的是由最初的單向以英語為工具,獲取專業所需要的信息發展到雙向的用英語交流信息和英語綜合應用能力,特別是聽和說的能力,由單純的學科知識和技能的學習發展到既重視外語知識和技能的傳授,又關注學習者自主學習能力和跨文化交際能力的培養[3]。而現存教材多以專業詞匯學習為主,當代的醫學英語教材應以適應全球背景下的對外醫學交流為目的。
現階段醫學專業知識學習與專業外語的教學略有脫節,使本應聯系緊密的兩門課割裂開來,專業知識學習與專業外語應該聯合起來共同發展,互相吸取各自教材建設過程中的合理成分和寶貴經驗。專業外語教材閉門造車是無法順應時代要求的,醫學英語學習應該為專業課學習服務,有的醫學院校也在嘗試直接引入海外英文原版醫學教材,而將醫學英語課忽略或縮減課時,沒有取得應有的效果。這無疑證明了醫學英語教學的重要,而一套與時俱進合理科學的教材是改革的根本立足點[4]。
4. 解決方案
比較全面的語言觀認為:語言是符號系統(a system of symbols),是交際工具(a tool for communication),是思維工具(the dress of thought),是文化載體(the carrier of culture)。在編寫教材時借鑒、吸收、融合并創造性地運用了國內外多種語言學和語言教學研究成果,努力做到把國外先進實用的外語教學理論和方法(如,Communicative methedology, H.G. Widdowson theory, Chomskyan linguistics, Behaviourist learning, Cognitive code methods, Situational approach, Natural approach, Task based teaching, Problem-solving approach等)和外國長期以來所累積的行之有效的外語教學方法和經驗,我國醫學英語教學對象的英語現狀和要求(needs analysis),與《大綱(修訂本)》的具體規定和指標四者相結合。用一種比較全面的語言觀研究醫學英語教學,設計教材編寫框架,編寫教材。
教材選文應更貼近現實性,及時反映醫學方面的新成果、新進展。選文應既有科普問題,也應包括國內外正式醫學專業雜志上的典型綜述、研究報告等體裁,從而便于學生盡早熟悉醫學類英語論文體例、語言結構特點。每個單元可以圍繞一個專業知識主題(theme),編選課文和設計聽說寫譯綜合技能訓練項目。這種“以專業知識主題”為內容線索,編選“主題式”課文和設計“主題交織式”練習的方式,使語匯復現頻率增加,便于記憶和聯想,使學生從不同角度、不同層次、不同側面、不同渠道接觸和吸收同一個主題的豐富語言現象和語料,操練和實踐同一個主題的詞語、句式、語言技能和功能意念。這有利于學生積累專業英語知識和提高專業英語應用能力[5]。
醫學英語教材應以積累專業英語基礎知識和提高專業英語基本語言運用技能為目的,讓學生從語言、詞匯、句式、功能意念、語段、篇章、思維方式等七個層面上學習和積累專業英語知識,全面訓練并提高聽說讀寫譯五種專業英語綜合技能和交際能力。新教材的研發應該以人為本,以學生未來發展為依據,編寫人員應該以第二語言學習理論為指導,充分體現中國英語教學特色。滿足新時期國家和社會對專業技術人員的外語水平日益增高的要求,使學生盡快掌握在其專業領域內以英語為工具進行信息交流的能力,培養學生外語應用能力的同時又要學生掌握學科知識的雙贏效果。
5. 困難預測
醫學英語教材畢竟使用范圍局限在醫學院校,這就造成了醫學英語教材改革的受重視度不足,從而得不到政策和資金支持。另外,可供醫學英語教材改革的資源也有限,完全獨自研發的自主教材不多,這也和師資能力有密切關系,各醫學院校都沒有足夠重視醫學英語,一般都是把醫學英語作為公共英語教學的附屬,更重視大學英語四六級相關教學。而每一次新舊教材的更替,對教師的要求都相應相高[6],從而造成一部分一線教師主觀上消極對待新教材的改革。而教材的研發周期往往也是相對漫長的,需要多方論證,英語新教材的出現,正如其它新事物一樣,眾人對它褒貶不一,也給從事教材改革的同行帶來的壓力。
6. 結語
醫學英語教材從數量上并不少,但在實際教學使用中,很多教材都大同小異,醫學教材改革和新教材建設不能是為改革而改,而是踏實地研發出一套真正以人為本,以醫學院校學生長遠發展為前提的一套科學、系統、完善的適應時代需要的新一代醫學英語教材。
參考文獻
[1] 邵循道.醫學英語園地第132期[J].中國醫刊,1994, (5).
[2] 陳曉明.高等醫學院校英語教學現狀及改革思考[J].醫學教育,2002, (1).
[3] 黃玲玲,于振健.英護班病理學教學方式探討[A].中國病理生理學會中專教育委員會第七次學術交流會論文匯編[C],1999.
[4] 梁秋慧,祁永金.如何兼顧醫學英語和公共英語[J].青海醫學院學報,1994, (3).