時間:2023-03-14 14:50:40
導語:在跨文化商務交際論文的撰寫旅程中,學習并吸收他人佳作的精髓是一條寶貴的路徑,好期刊匯集了九篇優秀范文,愿這些內容能夠啟發您的創作靈感,引領您探索更多的創作可能。

一、引言
全球化以經濟全球化為核心。依托交通和通訊技術的進步(特別是互聯網的興旺普及),貨物、資本與人員的跨國界流動,產生了文化、生活方式、價值觀念、意識形態等精神力量的跨國交流、碰撞、沖突與融合。國際貿易和全球化的需要使人們日益注意到,無論是商品的跨國銷售、企業的跨國經營都要跨越文化的鴻溝,國外奔波工作的工商界人士需要培養跨文化技巧和增進跨文化認識,需要了解不同國家的商務風格。跨文化交際指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。由于不同的民族所處的生態、物質、社會及宗教等環境不同,因而各自的語言環境產生了不同的語言習慣、社會文化、風土人情等等語境因素。在中美商務活動中,因為經營者不了解東道國的文化習俗和商務風格而導致投資失敗或鑄成大錯的事例屢有發生。要了解探討商務風格就必須先要探討兩國的文化和核心價值觀。
二、中美商務風格的差異
美國文化人類學家EdwardT.Hall撰寫的《超越文化》中提出“高語境”(HighContext)和“低語境”(LowContext)兩個概念,并且據信息傳播依賴語境的程度將各種文化分為高語境文化與低語境文化。根據Hall的觀點,高語境是“絕大部分的信息或存在于有形的語境中,或內化在個人身上,極少存在于被編碼的清晰的被傳遞的信息中”,即信息的傳播對語境的依賴程度很高。相反,低語境是“大量的信息蘊含在清晰的編碼中”,即信息的傳播對環境的依賴程度很低,交際雙方需要通過清楚、直接明了的語言來表明自己的意愿和想法。中國屬于典型的高語境文化,而歐美文化則可歸為典型的低語境文化。中國的傳統文化注重自我交流和心領神會,說話喜歡繞圈子,不會直截了當。中國文化著眼于倫理本位,深受儒家思想的浸染。長期的農耕生活導致家族制,而建立于血緣關系之上的集體(家族)是一種立體狀的等級結構。君臣父子、長幼有序帶來等級制,注重面子、中庸,正如所言,我國社會關系是以自己為中心呈波浪狀擴散的差序格局,由此形成親疏有序、遠近有別的人際關系網絡。中國文化屬于高權力差距型文化(highpowerdistance),即人與人之間由于閱歷、職位、社會地位、文化水平等方面的不同形成了上下級式的縱向關系。而美國則剛好相反,其強調言語的明確表達。美國是一個多種族、多人種、多文化的社會,只有二百多年的歷史,人員組成復雜,人口流動較大、較快,人們很少有機會長期生活在同一的社會環境之中,彼此之間交流較少,人際關系較淡,以個人主義為核心,而且不同種族文化群體之間缺乏共同的經歷,這就要求人們在日常的交流中言其所指,以保證信息準確無誤地傳遞,最終逐漸形成了“低語境文化”。美國人強調人人生而平等并且主張發揚個性,因此其文化屬于低權力差距型文化(lowpowerdistance),人與人之間是橫向的平等關系。
中、美兩國不同的文化背景導致了不同的跨文化商業行為的模式:關系導向型文化(中國)和生意導向型文化(美國)。關系導向型的人們則以人(先建立關系后做生意)為導向,而生意導向型的人們主要以任務(做成生意)為導向。今日國際社會學中新的核心概念—“社會資本”,在中國得到廣泛應用。它有條件轉眼間成為中國式管理的一個新的世界典范。全世界都知道中國人好拉“關系”,精通“關系學”,擁有“關系萬千重”。關系,可說是中國商業精神中的土特產。社會資本被理解為人際互聯網,在新經濟中大放光芒。來自關系導向型文化和生意導向型文化的人們要進行商務往來就會存在一些差異,具體表現在以下幾個方面。
(一)業務的建立
在建立業務關系階段,中國人往往不與陌生人做生意,而是通過“關系”,即安排合適的人或者組織來引見,理想的引見者是雙方都熟悉的權威人士或者組織。中國人不太適應通過郵件或者電話來討論重要事情,他們希望和生意伙伴進行面對面的交流。在中國,打電話、發郵件推銷一般是行不通的,即使打電話也是給關系客戶打。美國是一個移民社會,地理位置頻繁地遷移,所以多數美國人習慣與陌生人做生意,美國可謂是地道的“打陌生電話推銷之鄉”!與美國人建立業務關系,你可以用英語發一封信或電子郵件,介紹你的公司和產品的基本情況,陳述你希望有進一步的接觸,并進行約定。之后打電話請求兩三星期之后會晤,對方如果對你的公司和產品感興趣,就會和你約定時間和地點。第一次和商務伙伴會面后,美國人通常馬上就開始談生意。那么針對這種情況,如果我方對美方企業和組織有業務意向,就可以試探著發信、發郵件或者直接打電話說明情況并約定時間會晤。
(二)語言風格與超語言行為(對話輪換與對話穿插)
在談判時,美國的談判者注重直接評價,使用坦率、直接的語言,生意導向型文化中,直接和坦率就等同于誠實和誠懇。美國人在聽別人講話時總是不斷做出各種反應,提出各種問題(對話穿插)。美國人還會說“Ieducateyou”,可能僅僅是認為在某一件事上他更有經驗,從而更有發言權,所以他可以教你,其中沒有低估你價值的意思。而中國的談判者常常會采用一種間接的、微妙的迂回方式,以確保不冒犯每一位與會者,為了保全大家的面子,他們不希望有粗魯的表達、生硬的話語。因為在和關系導向型高度相關的文化中,直接和坦率等同于不成熟和幼稚,甚至是傲慢自大。中國的談判者好像把“不”字看作是一個不妥的詞匯。為了避免侮辱對方,他們會小聲地說“我們再研究研究”、“下次再談”。最常用的變通語是“可能”和“如果方便的話”。中國人在聽別人談話時遵守秩序,總是習慣于默默地聽著,不輕易打斷別人說話,以表示禮貌和謙遜(對話輪換)。在與美國人的商務活動中,為了應對美國人的直率,避免被動的局面,有人提出中國人應該根據具體情況學會說“不”:“當賣方的時候,不應該說‘不’,當買方時就可以說‘不’,因為不說‘不’就會引起很多麻煩;求人時不能說‘不’,而被求時就可以說‘不’;自己著急時不可以說‘不’,對方著急時就可以說‘不’,以增加自己的要價;別無選擇的時候不能說‘不’,有備選時可以說‘不’。美國人則該說‘不’就說‘不’,因為他們習慣如此,如果他和你說‘不’,你為什么不能說‘不’”?[4]#p#分頁標題#e#
(三)談判與合同
美國商人高度重視書寫協議的合法性和細微處。美國人在談判過程中重具體勝于整體,談判一開始就直奔正題討論具體款項。許多美國公司都會帶一份冗長的合同草案和一名律師到談判桌上。然后,逐個條款進行談判。當發生分歧和爭論時,隨時請教律師,采用一種非個人、尊重法律的合同方式。美國人認為合同的簽訂是談判的首要和根本的任務,是其個人價值利益的體現。但是,在關系導向型文化中即中國,這種方式可能就不會奏效,因為中國商人更多地會依賴人際關系來回避困難、解決問題,而不是律師和詳細的合同,律師通常處于幕后。“先談原則,后談細節”的談判策略是中國人談判方式最明顯的特征之一。中方談判者談判的過程就是建立人際關系的過程,談判目的更多的是為建立和發展一種長期的合作關系,簽訂的合同代表著長期互利合作的開始。在簽訂合同時,用英文起草合同也是商業活動中的慣例。美國人會特別注明,合同一式兩份有中、英文版本,但是他們會要求如果出現爭議,以英文版為主。這樣如果爭執起來,主動權就掌握在美國人手里,因為他們對英文商務條款的理解,往往比中國人深入,他們甚至在商務條款中埋下了伏筆,用詞都是有利于他們的,合同也都被他們的律師審核過,又經過多次簽訂,尤其是當他們向中國出售設備和技術時,中方如果接受了“商業文本以英文版為主”這個條款,就實際上給自己帶上了一副多余的枷鎖。針對這種差異,中方為了能夠跟美方談判,就要相應地改變策略,“入鄉隨俗”,要重視合同文本的擬定并按照條款進行談判的過程,并且堅持一旦發生爭議,中、英文商業文本具備同樣法律效應。建立關系固然重要,但是對于重視合同條款的美國人來說,先做成生意才是關鍵。
(四)稱謂
在稱謂方面,中國人貶己揚人,自己用謙稱,而稱呼別人時使用姓名加頭銜。因為中國人重視等級、地位和關系,因此“王經理”或者“張主席”的稱呼就表示了對相應等級身份的尊敬。在漢語的稱呼中,對待年長者常加稱一個“老”字以示尊敬。如“老領導”、“老先生”、“老同志”等。甚至在姓氏后面加一“老”字以示對德高望重的人的尊稱。如“劉老”、“張老”等。美國人因為注重平等,因此他們的稱謂很簡單,喜歡直呼其名(firstnamebasis),甚至是剛剛認識的人,一般在首次見面時會說明身份,但之后的交往中只要稱呼Mr.Smith和MsOliver就可,不需稱呼職位或職稱。除非你是醫學博士或政府高級官員,否則多數美國人不習慣使用尊稱和頭銜。在美國,和年老者談話時應盡量避免提及年老的事實,即使涉及有關內容,也總以委婉的形式出現,如用seniorclerk(資深職員)。
(五)商務禮儀(宴請和送禮)
在商務交往中懂得必要的禮節與禮儀是商務人員必須具備的基本素質,包括著裝、見面的禮儀、身勢語、用餐禮節等等。商務交流中還應該重視對方的禁忌與,忽視這些細節,極有可能導致交流的失敗。商務宴請是重要的交際場合,商務談判談的是事,最終落實的畢竟是人,相互產生信任很關鍵,而聚餐就是增加雙方信任和了解的重要途徑。它可以通過聊家常拉近雙方的距離。在中國,大家圍圓桌筵席而坐,注重座次的安排,尊者坐在上座。從古至今大多都以左為尊,在宴請客人時,要將地位很尊貴的客人安排在左邊的上座,然后依次安排。在餐飲氛圍方面,中國傳統的宴席上,圓桌首先從形式上造成了一種團結、禮貌、共趣的氣氛。美味佳肴置于中心,人們相互敬酒讓菜、熱鬧非凡,這符合我們民族“大團圓”的普遍心態。中國的餐桌上酒是必備之物,以酒助興,有時為了表示對對方的尊重,宴席間會頻頻敬酒。在美國則是以右為尊。“女士優先、尊重婦女”是人們宴會排座位的標準。宴席中,男女間隔而座,夫婦也分開而座,女賓客的席位比男賓客的席位稍高,男士要替位于自己右邊的女賓客拉開椅子,以示對女士的尊重。吃西餐的時候,主人不提倡大肆飲酒,西式宴會的核心在于交誼,講究優雅溫馨,富有情趣和禮儀,通過與鄰座客人之間的交談,達到交誼的目的。如果你應邀參加美國人的雞尾酒會,會和許多完全陌生的人在一起交流,并且沒有人引見。接近別人和團體的適當方式就是微笑和自我介紹。中國人敬他人酒時,自己的酒杯往往低于對方的酒杯,而美國人則是高于對方的酒杯,目的都是表示對別人的敬意。
還有一些細節需要注意:請美國人吃飯前可以事先征求一下有無禁忌的食物(比如你不能吃什么),在點菜時不要點多刺的魚類。他們也不喜歡切得很碎的肉絲之類,但是對牛肉則有特殊的偏好。美國人還喜歡生吃蔬菜,吃菜的原味,不宜點太多油燒的炒菜。請美國人吃飯要少而精,忌大吃大喝。美國人喜歡簡單的飯菜,花大價錢請客反而不領情。從這點上看,一些地方政府在宴請美國人時那種鋪張浪費的行為,酒席上要剩一半菜的宴請常常會嚇跑投資者。在宴請美國人時要根據情況,不可按照我們的標準大肆宴請或者頻頻舉杯敬酒。另外在席間或者談判期間,中國人該避免向美國人敬煙,而且自己抽煙前應該得到他人許可。送禮:同大多生意導向型的文化相比,關系導向型文化中的人們更看重禮物的交換,因為這是一種建立和鞏固加強個人關系的認可方式。中國人非常重視給客戶“送禮”,以為禮物越重情誼越深,關系越鐵,因此經常挖空心思怎么用禮物來投人所好,特別是在業務關系建立階段。但是美國人在商務活動中一般沒有送禮的習慣,特別是個人之間或者業務伙伴之間如果送貴重的禮物就有受賄的嫌疑,因此如果要給美國客戶送禮,不必太貴重,可以選擇有品位的帶有中國特色的小禮物以示友好。在選擇禮品時應該注意下列五點:突出禮品的紀念性、明確禮品的對象性(因人而異、因事而異)、體現禮品的民族性、關注禮品的時效性、重視禮品的便攜性;還要做到在接受禮物時欣然接受、啟封贊賞、拒絕有方、有來有往。
關鍵詞:跨文化交際;企業;商務英語語用;策略研究
中圖分類號:H08 文獻標志碼:A 文章編號:1002-2589(2013)12-0181-02
一、企業商務英語語用的具體應用領域
對于企業來講,隨著業務的擴展和規模的擴大,對外商務談判成為了重要的工作內容。在對外商務談判中,要想取得積極的談判效果,就需要企業具備較強的商務英語語用能力,因此,企業商務英語語用具體應用在對外商務談判領域。企業商務英語語用應用在對外商務談判領域主要有以下形式:
1.翻譯企業商務談判所需的英語文件
在企業商務談判中,在談判之前企業需要對外商的背景資料進行詳細的了解,這些資料中通常都是英語文件,為了保證企業能夠對外商的背景資料正確地了解和認識,需要企業具備專門的英語翻譯人才,能夠根據企業的實際需要將英語資料和文件翻譯成漢語。在這一翻譯過程中我們應注意兩點:一是要根據跨文化交際理論的指導,在翻譯的過程中根據中文與英文的文化差異對關鍵詞匯實現正確翻譯。二是要在這一過程中,正確運用英語語用知識,在翻譯的過程中使英語文件的原意能夠體現出來[1]。
2.完成企業商務談判與外商的正常口語交流
在企業商務談判中,除了英語文件的翻譯之外,與外商的口語交流成為了談判過程的重點。因此,如何保證企業正常的口語交流成為了保證商務談判取得成功的關鍵。在英語口語的運用中,我們不但要清楚跨文化交際理論中所提到的文化差異,還要注重英語語用知識的實際運用,保證企業商務談判中能夠與外商進行無障礙交流,減少口語錯誤帶來的誤解,減少因口語表述不清而引起的誤會,保證企業的商務談判順利進行。從目前企業商務談判來看,英語語用知識的運用發揮了重要作用。
3.確保與外商簽署的英語正式合同文本的正確性
由于中英文的差異,在關鍵問題的表述上往往存在一些不同,這一點在其他領域也許問題不大,但是對于企業商務談判來說就顯得非常關鍵。如果企業沒有一支較強的翻譯隊伍,并且不具備較高的英語語用能力,就很難在商務談判時提供強有力的支撐。一旦因為合同簽署時不能正確處理合同文本的文化差異,在翻譯過程中犯錯,將會對企業帶來不可估量的損失。所以,企業必須在跨文化交際理論的指導下認真研究企業商務英語語用策略,發揮英語語用的積極作用,保證企業商務談判的正常進行。
二、企業商務英語語用現狀
對于目前多數企業來講,對于商務英語語用的研究和理解不盡相同,但是對商務英語語用的重要性都引起了足夠的重視,這不但是企業經營的實際需要,也是企業商務英語語用發展的必然階段。在跨文化交際理論的指導下,企業商務英語語用的現狀主要表現在以下幾個方面:
1.企業對商務英語語用引起了足夠的重視
從目前企業的實際經營情況來看,多數企業對商務英語語用都引起了足夠的重視,對商務英語語用所起的作用都有較為正確的認識,能夠將商務英語語用能力的培養作為企業的一項重要工作來進行[2]。有些企業已經將商務英語語用能力作為一項重要的能力,鼓勵員工通過學習實踐來不斷提高英語語用能力。對于企業員工來說,商務英語語用能力是一個抽象的概念,要想使其形象化,就要通過實際的商務談判來培養和鍛煉。從目前多數企業的做法來看,對商務英語語用的重視程度都是比較高的。
2.多數企業都致力于培養一流的翻譯人才隊伍
隨著企業業務量的增長和規模的擴大,企業的商業談判越來越多,所接觸到的外資企業也越來越多,由此急需建立一支一流的翻譯人才隊伍,來保障企業商務談判的正常進行。目前許多企業已經意識到了這一問題,一些企業已經開始致力于翻譯人才隊伍的培養,旨在通過培養高素質的翻譯人才,來達到提高企業商務英語語用能力的目的。在目前企業商務英語語用能力的培養過程中,多數企業已經找準了商務英語語用能力培養的關鍵所在,在跨文化交際理論的指導下,正確處理中英文差異,提高翻譯人才的英語語用能力[3]。
3.企業商務英語語用對于跨文化交際理論的理解更加深入
目前企業在商務英語語用能力培養的過程中,逐漸發現了跨文化交際理論的重要性,并且能夠在跨文化交際理論的指導下,正確處理中英文差異,使商務英語語用能力的培養能夠找到切入點,保證商務英語語用能力能夠取得良好的培養效果。由于企業商務英語語用能力是關系到企業商務談判能否取得成功的關鍵,因此對跨文化交際理論的理解就顯得尤為重要。從目前企業的實際商務英語語用能力來看,較初期有了很大的提高和進步[4]。但是受到一些條件的限制,企業商務英語語用還存在一些突出的問題,如不及時解決,將影響企業商務談判的效果。
三、企業商務英語語用存在的問題分析
目前企業商務英語語用所存在的問題,都是在商務談判中暴露出來的,對這些問題我們必須進行深入的剖析,并研究相應對策,努力消除企業商務英語語用存在的問題,使企業商務英語語用能夠發揮積極的作用,促進企業商務談判取得成功,并為企業帶來正面效益。從現在掌握的情況來看,企業商務英語語用存在的問題主要表現在以下幾個方面:
80年代被引入中國。跨文化交際學領域的學者胡文仲先生高一虹、顧嘉祖、關世杰等學者為引進跨文化交際學理論做出很大貢獻,編著多本跨文化交際學作品及論文集,此外,出版或發表了大量關于語言和文化的關系及語言教學中的文化教學方面的著作和論文。
跨文化商務交際的研究目的在于促進跨文化交際學這一學科的發展而是促進外語教學的發展。
一、交際能力
1966年美國著名社會語言學家海姆斯提出社會語言學的一個基本概念,即“交際能力”(communicative competence)。簡而言之,交際能力包括喬姆斯基的語言能力以及影響語言使用的社會文化意識能力(sociocultural competence),既包括言語行為的語法正確性,又包括言語行為的社交得體性。
討論交際能力,不同學者可能使用同一個術語來表示不盡相同的概念,或用不同術語來表示同一概念。例如,在喬姆斯基使用的competence(語言能力),performance(言語行為),knowledge(語言知識)三個術語
交際能力的獲得同時也是一個文化適應或心理適應過程。
二、跨商務文化交際能力
跨商務文化交際是一種交際行為,就商務交際的種類來看,可以是人際間的交流,也可以是個人與公眾(群體)間的交流。
理解跨商務文化交際能力的概念需要考慮構成概念內容的基本要素的意義。商務交際技巧可以體現交際能力,但是行為本身并不是能力。能力是一種社會評價,交際能力可以表現為得體的交際行為。
跨商務文化交際能力除包括交際行為的得體性外,還包括交際結果的有效性。
商務交際行為的得體性和交際結果的有效性決定交際質量。交際行為不得體,交際結果沒有效是交際質量最低的模式;行為得體卻達不成交際目標的是社交變色龍,在交際中他們不違反交際規則卻也不能實現交際目標;能夠實現交際目標,但是行為不得體,
通過對跨商務文化交際能力的分析,我們認為,跨商務文化交際能力是一種內在的力量,可以通過輸入跨文化交際的知識增加能力,能力通過運用技巧的方式體現于行為上,但是行為本身并不代表能力。跨商務文化交際能力強的交際者的交際行為要得體,即符合交際場景的社會文化規范、交際對象間的角色關系和交際功能,同時又要有效,即實現交際目的。交際的有效性代表滿意度,但是有時有效的交際不能達到完全滿意的效果。
理解跨商務文化交際能力的內涵是進一步研究跨商務文化交際能力構成的基礎,對于跨商務文化交際研究和跨商務文化交際能力培養研究都有重要的意義。
三、關聯理論視角下的跨商務文化交際能力研究
1.Sperb 和 Wilson 的關聯理論的基本觀點
自70年代末以來,Sperber-Wilson把認知與交際結合研究,于1986年提出“關聯理論”( the Relevance Theory ),對交際作出了許多獨到和令人信服的闡述。將交際看作是一種認知活動,人類以最小的投入去獲得最大的認知效果,根據關聯理論,關聯理論把交際活動歸屬為認知活動,在關聯理論里,認知環境和相互明白是兩個基本的概念。
交際過程中的認知語境。關聯理論把認知環境定義為“交際者共處的世界”, 關聯理論如此強調和重視認知環境在交際里的作用和意義,不同的人, 對信息的儲存量不一樣,通常引起交際理解上的差異。 總之,按照關聯理論的思想,交際過程里個體之間的差異是絕對的,由這種差異所導致的對認知環境的理解上的差異也是絕對的。關聯理論引入了跨商務文化交際能力研究對跨文化交際研究具有重要意義。
四、跨文化心理學視角下的跨商務文化交際能力研究
跨文化心理:指以不同文化背景條件下,集團與集團,團體與團體間的社會心理規律及其特點為研究對象的科學。它包括:(1)不同文化背景條件下,個性心理的異同比較研究。(2)不同文化背景條件對集團、群體心理的影響。(3)一個社會集團與另一個社會集團成員相處時,彼此如何適應與調諧。
他們提供了一個理解跨文化交際的動態性途徑和從文化對比的角度來理解交際的新思路。這些學者將溝通的理論和框架用于分析跨文化語境下的交際。
跨文化研究可以進入社會心理實驗室,這為社會心理學的研究開辟了一條新的途徑。這個途徑具體地表現為:將不同民族的相同文化因素看成是一個控制因素,而將其相互之間的不同文化因素看成為準實驗因素與某種社會心理現象之間的內在聯系而進行研究。
這種研究方法的目的是確定和解釋交際上的文化差異,并預測未來的交際情況。
五、闡釋的視角下的跨商務文化交際能力研究
這是一個挑戰跨文化的定義和意識形態性質的嶄新的研究角度。支持這種方法的學者認為有必要認識到交際中主體的復雜性,而不是采取似乎目前正流行的典型的簡化過程的研究方法。他們認為最主流的跨文化交際研究,像人際溝通研究一樣,跨文化的互動也不應被當作一成不變的,而應作為一個生活快照。在現實中,關系是一種復雜的過程,只有這樣研究才是不偏頗的。每個人都受周圍文化和亞文化的影響。個人的社會身份代表不同文化邊界(國家,組織,工作,家庭等)的融合,正是這些身份的融合共同創造了一個人的整體文化。
六、認知的視角下的跨商務文化交際能力研究
跨文化交際的認知能力要求交際者能夠理解并破譯不同言語和非言語編碼的能力,具體包括三方面的能力:
1.掌握目的文化的交際體系
語言是交際的主要手段之一,掌握目的文化的交際體系要求掌握目的文化的語言。這里的語言不只包括語言知識還包括語用知識。語用知識能夠幫助交際者得體使用語言,如以對方習慣接受的方式表達贊揚、邀請、拒絕等意圖和情感。
2.文化理解
話語模式和行為模式基于文化,對于目的文化的理解程度決定了交際者對其話語模式與行為模式的理解和接受程度,是移情能力的基礎。文化的重心包含于倫理方面、宗教方面、政治方面和經濟方面。理解文化是一個浩大的工程,要求了解其歷史、政治、宗教、價值觀等方面的知識。
3.應對變化的策略能力
應對變化的策略能力指交際者能夠克服文化差異,運用合適的交際策略解決問題、實現交際目標的能力。
不同文化對職業以及性別的言語和非言語表達方式以及行為模式的期望不同,跨文化交際者要能夠調整不同語境中角色身份的行為差異,以對方文化可接受的得體方式進行交際。
七、提高跨文化交際能力
1.學習語言
語言是重要的交際工具,熟練使用對方文化的語言是體會該文化的途徑,學習該文化的工具,學習你要前往地的語言,或者當前世界上通用的語言。英語也是國際會議、商務往來的官方語言和通用語言。是跨文化交際能力的重要方面。
2.認識語言和文化的關系
語言承載文化信息,反映文化傳統,習語和諺語就是這樣。據估計,以英語為母語的人經常使用的習語超過一萬五千多條,英語習語的特點是字面意思不是習語本身的意思,了解習語的文化含義才可能理解并正確使用習語。
交際者的教育背景和成長環境也是影響其用詞及其詞義的因素,以英語為第二語言的交際者要在學習英語、使用英語時留意這一點。
3.培養跨文化意識,避免種族中心主義,培養寬容心,避免模式化,與不同文化的人交往與合作的時候,透過模式化的表面,去發現對方獨特的個性特征。
4.發展跨文化技能,了解各自的文化背景。
八、結束語
從世界各國企業的國際經營實踐來看,注重文化分析者成功,忽略文化分析者失敗,這已成為國際商業界的一條定律。跨文化商務交際的成功,除了應該具備從事商業活動所必須具備的技能之外,還應該有對文化差異的敏感性,并具有在不同社會文化環境中處理商務的綜合能力,即跨文化商務交際能力。當前的商務英語教學不但要注重英語語言的培訓,更要注重導入跨文化交際意識,培養學生跨文化商務交際能力,這是商務英語教學的根本目的。
跨文化交際能力培養主要以傳授知識和訓練技能為主,通過對能力構成的各種方面的知識和技能的培養提高學生的跨文化交際能力。
參考文獻:
[1]靳梅琳.社會語言學與英語學習[M].天津:南開大學出版社, 2005
[2]劉潤清.西方語言學流派[M].北京:外語教學與研究出版社,2006
[3]胡文仲.跨文化交際概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2007
論文摘要:商務英語教學的最終目標是培養學生在商務環境下既得懂專業知識又精通英語,還要通曉商務知識及具有跨文化交際能力的復合型外語人才。本文從商務英語教學面臨的挑戰和存在的問題探討如何在商務英語教學中導入商務文化,培養學生熟練掌握語言技能和跨文化交際能力,成為具備全球視野的高素質公民。
隨著我國對外開放力度的不斷加大并成功加入WTO,英語學習已從單純的語言交流走向多元化,對既熟悉國際商務又熟練掌握英語的高級復合型人才的需求也越來越大。商務英語是目前高校英語專業中較為熱門的專業方向,其最突出的特點是英語語言與商務專業知識的密切結合。
商務英語作為專門用途英語,蘊含著豐富的商務文化,包括不同國家的商務傳統習俗,商務禮儀習慣等,使學生在掌握商務知識的同時,也全面了解英語國家的文化背景和社會風俗習慣,這一特殊性決定了商務英語教學應定位在對學生語言能力及專業技能的培養上,以提高學生在商務環境下的跨文化交際能力,能熟練運用外語,熟悉國際事務、懂得并遵守國際慣例和國際禮儀,具備直接參與國際競爭與合作的能力,有利于學生在多元化社會中發展。
1、跨越文化界溝
1.1 文化是人的生存環境。文化具有鮮明的民族特性,各國各民族文化都是經過了一代又一代人的傳承、積淀,它們的形成都有著悠久的歷史淵源。文化是人的生存環境并帶有各自民族的特點,是一種人們共享的社會模式。但是,每一種文化都不可避免地面臨著完善與發展的問題,只有在相互尊重的基礎上,才能以平和的心態去審視、吸收另一個民族文化的精華。
語言是文化的一部分,語言闡述文化,并對文化起著重要作用。有些社會學家認為,語言是文化的基石--沒有語言,就沒有文化;從另一個方面看,語言又受文化的影響,反映文化。可以說,語言可以折射出人們的生活環境及反映一個民族的特征,它不僅包含著該民族的歷史和文化背景,而且蘊藏著該民族對人生的看法、生活方式和思維方式。顧嘉祖認為:語言與文化互相影響,互相作用;理解語言必須了解文化,理解文化必須了解語言,語言反映著文化的內涵、價值和精華。[1]
語言是人類交際的核心因素,商務活動是離不開語言交流的,語言中豐富的文化內涵,使商務活動中的交際不單是一種語言現象,也是一種跨文化現象。中西方的文化差異給中西方文化交際活動帶來巨大的影響,呈現出不同的文化形態,這種差異反映到語言層面上,就表現為語言差異。由于文化與語言的差異,任何跨文化交際都不能只從本國文化的接受心理去理解語言差異,而應兼及文化差異。隨著商業經濟的全球化,文化的多樣性在商務活動中與日俱增,國際市場體現了文化的功能,在一定意義上對要開拓國際市場者來說,必須重視合作管理工作中異文化語言的學習和理解與這種語言密切相關的文化。
1.2 跨文化交際。“跨文化交際”這個概念是從英文的“intercultural communication”翻譯過來的,它指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。[2] 這個看似簡單的定義卻蘊含著豐富的內涵,首先是文化和交際兩個基本概念本身內容豐富;其次是文化幾乎滲透到人們生存環境的各個層面,交際作為一個語言和非語言使用過程涉及個人的生理和心理,認識和感知以及社會文化環境,跨文化交際作為兩者的結合所研究的內容也就更為豐富。
“跨文化交際已經成為21世紀的時代特征,任何希望參加國際事務、國際合作和國際競爭的國家、民族和機構都無法回避這一時代所提出的挑戰。”[3]跨文化交際可以是國家之間、民族之間、個人之間的交際活動,其內容也可以涉及政策、政治觀點、價值觀、風俗習慣、禮貌、稱謂等方面。
1.3 跨文化交際能力。“所謂跨文化交際能力,是指和不同文化背景的人們進行合適交際的能力。”[4]由于交際能力包括語法能力、社會語言能力、語篇能力和策略能力,而跨文化交際能力則是不同文化背景的人們超越本族語與非本族語之間相應的具體文化的約束,了解不同文化環境中的思維方式和生活方式,在進行跨文化學習與對比時能更準確、深刻地認識到本國文化與異國文化的異同,跨越文化界溝,開拓視野,建立多元文化意識和跨文化交際能力。
2、商務英語教學中導入商務文化
2.1 商務英語教學的目標。英語是國際商務的通用語言,商務英語教學的目標是培養合格的商務人才,教師在教學中既要重視教學方法,又要注重學生文化能力的培養,商務英語教學不僅應包括語言教學,而且還應該包括文化教學,培養學生在商務環境下既得懂專業知識又精通英語,還要通曉商務文化及具有跨文化交際能力的復合型外語人才。
2.2 商務英語教學與商務文化的導入。英語作為一門語言,涵蓋了所有學科,孤立地為語言而學語言的方法已跟不上時代的步伐了,而商務英語最突出的特點是英語語言與商務專業知識的密切結合,這一特殊性決定了商務英語教學與商務文化的導入是密切相關的,是在了解非語言行為的文化差異、培養跨文化意思和增強跨文化交際能力有著獨特的優勢。
商務文化是蘊涵于整個社會的文化中,商務文化中的任何變化都會在社會文化中體現出來,但商務文化并不涉及社會文化的每一個方面,它只包含對商務交易有用的部分。[5] 商務文化因素滲透在國際商務活動之中,并對其起到很重要的作用。能否跨越文化障礙,避免文化沖突,這是國際商務活動能否順利開展的關鍵。
在商務英語教學中導入商務文化的日常教學中,教師在課堂上除了教授基本語言知識外,還應適時、適度地導入相關的文化知識,例如:向學生講解西方國家中稱呼語、介紹、訪問、宴請、告別等社會交往的文化因素,潛移默化中幫助學生提高語言運用形式的正確性,重視語言應用的得體性,從而逐步獲得跨文化的敏感性。這樣既做到不放棄知識文化的積累又要加強交際文化的導入,使學生在掌握商務知識的同時,也全面了解外國國家的文化背景和社會風俗習慣,即可使文化的教學直接影響著語言的應用及不斷加深理解和認同的過程,也可直接影響著語言學習的目的--跨文化交際,從而使英語教學與實際應用不致于脫節,這是商務英語教學成敗的關鍵。
3、商務英語教學與跨文化交際能力的培養
3.1 商務英語教學與跨文化交際能力的關系。商務英語是用于商務交際的一種文體,商務英語教學的最終目標是培養學生商務環境下的跨文化交際能力,使學生畢業后走向社會成為從事國際商務領域的相關工作,與外商打交道,開展商務活動的現代企業人,這就使得商務英語教學具有"跨文化"性質。因此,在商務英語教學中,“要指導學生用英語思維的習慣。按照英語語言文化的要求進行商務交際交往,也就是學會英語換位思考。經驗表明,我們應結合語境,恰當地譴詞造句,盡量避免因受漢語干擾而誤用與當時情景不符的表達方式。同時,我們要培養學生的跨文化交際策略,促進跨文化交流。”[6]這種教學活動不僅是傳授語言知識,更重要的是要培養現代企業人應用英語進行跨文化交際的能力。鑒于此,跨文化交際能力的培養在商務英語教學中占有重要地位。
3.2 商務英語學習過程轉變成跨文化的交際過程。在全球化背景下,商務英語教學面臨著適應全球化形勢新變化的挑戰,借鑒“美國21世紀的外語教育目標歸納一下即為5個以C開頭的單詞,即communication(交際)、cultures(文化)、connections(貫連)、comparisons(比較)和communities(社區);如果把這些目標說得再具體一些,那就是:運用外語交際、體認多元文化、貫連其他學科、比較語言文化特性、應用于國內外多元社區,這5C的目標都體現了文化理解的重要性。”[7]所以,教師在做文化導入之前,必須要了解學生的知識水平,認真應對學生存在的獨立思考能力、創造想象力、判斷批判能力、實踐動手能力等有所欠缺;文明禮儀修養尤其是與國際接軌的文明修養有所缺失等問題,使得學生在商務英語學習過程中除了系統的學習語言外,還必須有機會的接觸該語言豐富的文化內涵,還要注意引導學生克服"本民族文化至上"的觀念,培養學生對文化差異的敏感性、寬容性及處理文化差異能力的靈活性,在此基礎上,教師再幫助學生學會客觀評價自己或他人的跨文化意識及跨文化交際。
3.3 商務英語教學中跨文化交際能力的培養。商務英語教學不是培養跨文化交際能力的唯一途徑,但商務英語教學完全可以將語言教學和文化教學有機結合,既提高學生的英語交際能力,又培養學生的跨文化交際能力,因此,筆者認為在商務英語教學中跨文化交際能力培養應注重以下幾點:
3.3.1 加強中西文化差異的比較。這是在教學中進行隨文解說,注意寓教于樂的文化導入,將中西文化在稱呼、招呼語、感謝、謙虛、贊揚、表示關心、談話題材和價值觀念等方面的差異自覺自然地滲透到商務英語教學中,也直接影響著英語教學活動。因此,教師必須在教學中注意社會文化背景知識的傳授,加強教師自身文化修養,注重中西文化差異比較,向學生講述英漢常用語在語言形式和風俗禮儀方面的差異。
3.3.2 夯實英語基礎知識和日常英語交際能力。這是因為我們的教育既要培養出會用外語表達外國的事物文化的學生,也應會用外語來表達我國的事物、文化,向外國介紹中國的優秀文化,以達到在對外交流中的平衡發展的學生。所以,通過以內容為基礎的商務英語學習,交際文化的傳授從日常生活的各個方面入手,才能使語言和文化學習真正情景化、語境化,提高學生鑒別與鑒賞異國文化的交際能力,同時加深其對本國文化的理解和認識。
3.3.3 了解多種不同文化的特點和風格提高跨文化交際能力。這是由于我國傳統的英語教學在理論和認識上的局限,在語言課上對文化因素的導人缺少自覺性、計劃性和系統性,把精力過多地傾注在語言形式上,而對文化問題重視不足,使得學生對中西文化在傳統習慣、價值觀念、宗教信仰、思維方式及行為等方面的差異缺乏了解,跨文化交際能力普遍低下已成為不爭的事實。在英語教學中導入跨文化的內容,經過多渠道商務英語的視聽接觸,可以接收大量的商務英語題材的材料,有利于學生打開眼界、開拓思路,提高學生的綜合素質,使其得到一定的藝術修養和中外文化精髓的熏陶,具備一種新的商務英語語言文化意識,加深對于商務文化的敏感性,培養積極的商務文化意識及跨文化交際能力。
3.3.4 文化教學與語言交際實踐緊密結合跨越文化障礙。這是由于在與英語國家的商務交際過程中,卻因缺乏對中西方文化差異的認識和了解,經常下意識地以本民族的思維方式和文化習慣來進行交際活動,頻頻出現語用錯誤,或是誤解和沖突常常發生,使得人們對跨文化交際時常感到不安,在商務交際中語無倫次,局促不安,束手無策,或盡可能回避,因此失去體驗跨文化交際實踐過程的機會。所以,教師在授課時,通過對反映商務文化沖突的典型案例進行分析、解釋,并組織學生開展討論,各抒己見,讓他們扮演不同的角色,讓學員身臨其境,有時甚至有意讓小組之間展開激烈的談判。這樣教師不再是知識的復述者,學生則從聽講者轉變為參與者,從理論的接受者轉變為實踐的創造者,能夠使學生跨越文化障礙,有利于提高學生的實踐能力和創新能力,減少語用錯誤,并增加對跨文化差異的感性認識和興趣,培養商務交際中的跨文化交際能力。
隨著我國對外開放力度的不斷加大并成功加入WTO,面臨著一個知識經濟的時代;一個全球經濟趨于一體化的時代,對既熟悉國際商務又熟練掌握英語,并具有國際視野和創新意識、能直接參與國際競爭和合作的國際通用型的高級復合型人才的需求也越來越大,跨文化交際能力已經成為現代人才不可缺少的素質。因此,在商務英語教學中必須重視跨文化交際能力的培養,按商務英語專業特點設置跨文化教學課程及科目,使教學能更好的滲透文化知識,符合與時俱進的時展要求,最終實現商務英語教學中跨文化交際能力的培養。
參考文獻
[1] 顧嘉祖,《語言與文化》,[M].上海外語教育出版社,1990
[2] 賈玉新,《跨文化交際學》[M].上海外語教育出版社,1997
[3] 張紅玲,《跨文化外語教學》,[M].上海外語教育出版社,2007,P66
[4] 胡文仲, 《跨文化交際學概論》,[M].外語教學與研究出版社, 1999
[5] 顧曰國, 《跨文化交際》[M].外語教學與研究出版社, 2000
論文摘要:禮儀教學的實踐性較強,要讓學生在較短的時間里學好并能學以致用,筆者認為,必須改變傳統的教學模式,注重理論與實踐的有效結合,結合高職商務英語課程的特點培養學生的能力,全面地改革禮儀教學方法,更新教學內容,提高學生的禮儀素質。
交際習俗與禮儀是英語教學中文化教育的主要內容。因此在英語教學中應逐步滲透禮儀文化意識,尤其是商務英語專業的學生更需要了解豐富的禮儀知識。因此對商務英語專業的學生進行禮儀教育是十分重要的,其具體方法可以如下:
一、開設相關的禮儀課程進行專門的禮儀訓練
筆者認為可以開設《社交禮儀實訓》和《商務禮儀實訓》這兩門課程,讓學生在較短的時間里掌握禮儀知識,并能夠學以致用。具體做法可以如下:
(一)改革教學內容
1.以素質教育為基礎安排課程內容。掌握禮儀知識,培養學生的社交能力,提高學生個人修養與氣質是實訓課程教學的目的。所以,在教學過程中,應以個人禮儀、社交禮儀、商務禮儀、涉外禮儀等章節為主要內容,其余章節或自學,或以書面作業的形式完成,這樣既能保證教學的重點,又能兼顧知識的系統性。
2.教學內容結合商務英語專業的特點,社交禮儀實訓課程上加入西方禮儀習俗訓練;商務禮儀實訓上側重介紹在商務場合上與不同國家的人進行商務活動時需要注意的禮儀。
3.禮儀實訓因其時間短,及其課程本身具有較高的形象、視覺要求,有些內容僅靠理論講解難以讓學生感受到具體的禮儀要求,為了改善課堂教學氣氛,在課堂上適當地采用多媒體教學,采用光盤結合觀摩分析的方法,以活躍課堂氣氛,提高教學效果。理論知識的講解突出重點和難點,力求系統生動地向學生講授現代禮儀的基本知識。
4.為了提高學生的學習興趣,在課堂教學中應穿插豐富的案例。
(二)改進教學方法
采用多樣化的教學方式,如:任務驅動法、演練法、互動法、直觀感受法、對比互評法、情境法、課內外結合法等教學法進行教學。通過開拓動手操作的渠道,可讓學生學以致用,使能力與素質得到提高。在各種階段性訓練的基礎上可舉辦一次難度較大的綜合性“面試情境模擬表演”,模擬表演的內容由學生自定題材、人員自由組合、自選角色、自寫臺詞、自設場景,進行精心準備并公開在課堂上表演。通過情境模擬表演,可使學生真正處于教學與實踐的主體地位,調動學生課堂參與的積極性,使學生在學習過程中獲得快樂的體驗,并能將所學的內容更好地應用于實際。
(三)改革考試方法
傳統的考試方法主要是以理論考試為主,導致學生對所學的知識死記硬背,融會貫通與實際運用的能力較差。因此,應對傳統的考試方法進行改革,將重點放在實踐操作的成績上,結合實訓報告、課堂表現等各方面進行綜合成績評定。禮儀實訓教學應當由課堂延伸至課外活動,如組織學生舉辦形象魅力大賽,可使學生更深刻地體會到禮儀的魅力。
二、將禮儀教育滲透到相關的專業課程中
文化因素教學是商務英語教學中必不可少的重要內容。交際習俗與禮儀如:打招呼、稱贊、稱謂,訪友做客等都是文化教育的主要內容。因此,在英語教學中要適時進行禮儀教育,注重學生的跨文化交際能力的培養,更好地掌握并準確運用英語語言。在培養學生的跨文化意識中,注重“禮貌原則”。禮貌是禮儀在言語動作上的表現。禮貌既是一種普遍現象,為各社會群體所共有,又是一種個性化的交際原則,受制于不同語言群體的不同文化背景。因此,“禮貌原則”在跨文化交際中具有靈活性和多樣性。在跨文化交際中,如果說話者與聽話者的文化價值觀有很大差異,甚至彼此完全不能接受,禮貌的話語可能傷害對方,從而導致交際失敗。因此,在成功的跨文化交際中,雙文化比雙語言更加重要。因此將禮儀知識的講解滲透到不同的專業課程中,使學生在不同的話題學習中比較中英禮儀文化的異同點,滲透禮儀文化意識。
學習和掌握禮儀知識是現代商務組織和個人的身份證和通行證。應及時發現禮儀中存在的問題,積極探索解決問題的辦法。禮儀課程教學環境必將得到有效改善,形成良好的禮儀實踐范圍,提高禮儀教學質量,把學生培養成為高素質、高技能的應用性人才。
參考文獻
關鍵詞:獨立學院;英語專業;跨文化交際;障礙;對策
一、前言
隨著我國社會經濟和教育改革的發展,獨立學院作為一支新的教學力量站在我國高等教育的前沿。依靠母體高校的教學經驗和自身摸索,并考慮學生實際特點,獨立學院在英語專業教學上一直以英語語言知識技能的傳授和訓練為主,較少涉及跨文化交際的內容。但全球化趨勢和新的教育形勢使跨文化交際倍受外語界的關注,甚至把培養學生的跨文化交際能力作為外語教學的最終目標。跨文化交際能力,即Intercultural Communicative Competence,在外語學習中十分重要,它不但能促進不同文化交際雙方的溝通,理解,容忍等,并能進一步推動外語教學的專業化和教育性。因此,筆者結合獨立學院英語專業學生的特點和學習現狀,分析其在跨文化交際中障礙產生的原因并提出相應對策,以期對獨立學院英語教學改革有所幫助。
二、獨立學院英語專業學生特點與學習現狀
眾所周知,獨立學院以三本院線錄取招生,生源質量和社會認知度均處弱勢地位,其學生在學習動機、學習方法和態度上也有諸多差異和復雜性。就英語專業學生而言,學生大多英語基礎知識底子薄,聽說訓練少,學習目標不明確,態度不認真,無系統的學習方法,語言使用隨意散漫,缺少規范性。對待專業學習功利心強,渴望走捷徑。就英語專業學生而言,多數學生對所報專業認知度差,基礎知識薄弱,聽說訓練少,卻好高騖遠,學習功利心強,渴望走捷徑;學習目標不明確,態度不認真,無系統的學習方法,從而表現出對專業學習缺少積極性,主觀能動性差。到大學高年級階段,英語專業學生在專四、專八考試和考研就業的壓力下方才感到自身基礎詞匯積累和閱讀量都太少,而文學鑒賞、文化思辨能力和跨文化意識等人文素養又太過欠缺,導致在口語或書面語中表達力差,缺乏思想的深度。這些跨文化交際中普遍存在的問題,反映出英語專業學生不但缺乏日常交際會話的基礎訓練,甚至在母語文化和國際時事等基本常識上信息嚴重匱乏。在教學互動和跨文化交際時,獨立學院學生的英語交際能力僅限中學水平,常受母語思維和中國式英語的影響,無法完整和清晰的表達自己,導致詞不達意或理屈詞窮。
三、跨文化交際案例中的交際障礙
大學生跨文化交際能力是大學生在一定文化價值觀支配下與不同語言文化背景人員交往實踐中表現出來的能力和水平。由于獨立學院英語專業學生在基礎文化常識和文學修養上底子薄,聽說能力差,極度缺乏自信,不敢或很少進行英語交際。他們迫切想要改變這種狀況,所以渴望在日常交際口語中有所突破。在跨文化交際的真實情景中,筆者從和獨立學院英語專業學生的交流中發現許多值得反思的案例,暴露出中英文化和思維方式差異導致的交際障礙,影響了交際的成功。
(一)稱謂和委婉語導致的交際障礙
一位英語專業大一新生在問答互動時提到尊敬的女老師“Teacher Wu”,當被糾正為“Miss Wu” 時,才憶起中學就學過的稱謂習俗:在美國文化中,對老師的尊稱一般為“Mr.Smith”、“Miss Green”、或“Dr.Brown”、“Prof.White”(如果獲博士或教授頭銜),而 “Teacher ”只限于幼兒園孩子對其教師的稱呼。而學生用“Sir”、“Madam”等詞匯來稱呼外教以為更尊重時,外教卻更傾向于讓學生直接稱呼他的First Name以示交流關系的親密。這種稱謂的差異恰恰顯示出東西文化的不同。
在中國文化中,稱上課的人為“老師”,以示禮貌、尊重;“老”在中國被視為資歷和權威的象征。而美國文化中,“老”是忌諱的,所以“老年人”很少表達為“old people”,而改為委婉語“senior citizen”(高級公民)。不同英語文本中委婉語的使用也常讓英語專業學生產生誤解。一次翻譯互動中,對課文中短語說某人在 “do his business”,很多學生直譯為“做生意”,而結合其文章該短語是委婉地表達“上廁所,解手”的含義。這表明獨立學院學生缺少語境的靈活理解和文化上的通識。漢語對于上廁所也有許多委婉幽默的表達,有人用 “上一號”來表達上廁所,或“小號”表示“小便”,“大號”表示“大便”;有趣的是,在美國也有用“Number one”(一號)來表示“小便”,“Number two”(二號)則是“大便”;類似的委婉語在美劇及諸多媒體中經常使用,造成詼諧幽默的效果,使學生捧腹,激發了對英語社交用詞的興趣和求知欲,從而進一步掃除交際誤區。
(二)文化內涵和詞匯空缺導致的交際障礙
獨立學院英語專業學生感到對跨文化交際力不從心的最典型問題就是交際中需要的口譯。“口譯是一種語言化的跨文化交際,譯者的任務就是要盡量消除兩種文字間的文化交際障礙,包括彌補或銜接雙語在翻譯中出現的文化差異,實現雙語文化內涵的對接。而在文化差異中,語言文化的不同導致的詞匯空缺現象是英漢語互譯中比較普遍的問題。”[1]獨立學院學生由于知識面較窄,對母語文化和時事背景常識了解都很粗淺,導致在中英文化交際的口譯中錯誤百出。一次與外教交流時某學生介紹喜歡的手機品牌,急中生智把“三星”、“蘋果”手機居然譯為“Three Stars","Apple",令人啼笑皆非,顯然這是中國式英語思維的后果;另一次口譯訓練,學生將漢語中熟人見面的打招呼“吃了嗎?上哪兒去啊”,直譯為“Have you eaten your dinner? Where are you going”,這樣的表達讓外教聽起來“awkward”(別扭)。因為中國文化中這充滿人情味兒的問候語,在西方文化如此表達卻屬于侵犯個人隱私。英語文化中習慣問候語一般應為“Hello”、“Good morning”或“Lovely Day,isn’t it?”,而中國人”民以食為天”的飲食文化決定了交際問候的習慣。但崇尚獨立和自由的西方人卻不習慣“出門呀?”“在干嘛呢?”這一類涉及隱私的問候。
英語中許多與宗教、神話、政治相關的詞匯,若不了解其文化內涵是無法口譯的,而漢語中的許多文化概念,如成語諺語等,在英語中也無對應詞。如 “夏練三伏,冬練三九”,激勵人們堅持鍛煉身體,一些英語專業學生參考漢語“jiaozi"(餃子)和“tofu”(豆腐)的直接譯法,將“三伏”和“三九”譯為“threefu”和“threenine”,讓聽者莫名其妙,其實該諺語只需譯為“In summer we keep exercising during the hottest days;In winter do the same thing during the coldest weather”,就很好地表達了原句的含義。可見詞匯的空缺和對母語文化內涵詮釋不當造成了學生交際的誤區。
(三)思維模式和心理特征導致的交際障礙
在跨文化交際的案例中,不同文化下思維模式造成的交際障礙最為普遍。某英語專業學生遇到這樣的案例:在朋友旅行歸來后,漢語往往說“你一路上辛苦了”飽含關切,但若對外國友人這樣表達“I’m afraid you must have a tiring journey”,會讓他們聽起來很不自然,因為這種場合下英語表達應是“Did you have a good trip?”或“Did you enjoy your trip?”等相對抽象的句子。另一次,為表達對外國友人的關心,天冷時見他穿的有點薄,學生說“It’s rather cold.You’d better wear more clothes.”(天很冷,你最好多穿點衣服)這種以對方處境為出發點,考慮對方感受的思維模式,正是典型的中國式思維,體現了中國文化的重視禮儀和為他人幸福感著想的交際理念;而西方強調個性獨立和自由,認為動向、穿著等屬個人隱私,不愿受別人詢問或干涉,因此對上述交際中的中國式關心感覺不快,引發交際誤解。
還有一個中外師生互動的有趣案例。某學生向一名外籍英語教師請示要求延遲論文的交稿時間。學生詳細解釋了原因,由于近日父母前來大學所在城市看望生病的朋友需要自己陪同,交通住宿種種不便,造成無法按時完成論文的苦衷。學生本期待外教給予同情和理解,而外教聽完后,卻和學生談起自己近期點滴生活和工作情況,以及家庭中種種瑣事。當學生困惑于外教何故向他說這些卻不談論文時,外教故作驚訝說“I’m sorry,but I thought we were talking about our problems...No extension.”(抱歉啊,我以為我們在對彼此訴苦呢。論文不能延期。)在這個案例中,學生以典型的中國式思維模式和心理特征來期許美國教師給予寬容回應,或表現遲疑婉拒;而真實情境的交際英語則很直接,這位外籍教師掌握了該學生的心理特征,巧用中國式的語言方式,即“background- hint- confirmation”(背景-暗示-確認),卻以西方人的理性和邏輯,回擊了該學生拐彎抹角的心理暗示,堅守了教師的嚴格職業原則。
四、克服障礙的對策與思考
通過以上對獨立學院英語專業學生跨文化交際實例的分析,筆者認識到要改善學生跨文化意識和培養其跨文化交際能力,是一個復雜且長期的過程,不是僅靠課堂教學就可以實現的。“外語教學不是培養跨文化交際能力的唯一途徑,歷史、地理、文學等科目都可以從不同的角度向學生介紹文化知識。實際上,跨文化交際能力培養僅靠外語教學遠遠不夠,它不僅需要社會和學校大環境的支持,而且也有待其他學科的密切配合。”[2]獨立學院英語專業學生普遍閱讀量小,在母語文化上都淺嘗輒止,學習方法死板老套,遇到跨文化交際障礙時,多數被動消極,無所適從。針對這些特點,筆者提出一些教學的思考和對策。
激發學生的興趣和好奇心。興趣是最好的老師。讓學生以興趣和好奇心為導向,在閱讀和學習英語中接觸各種詞匯、句式、語法、修辭等語言知識時,對其加以社會文化詮釋,讓學生感受這類語言現象中的背景詞、文化感彩詞、禁忌委婉語、諺語習語等豐富的文化內涵,幽默、反諷等巧妙的表達方式,從而挖掘語言所反映的文化內涵。交際中著重介紹與社交準則相關的文化項目,如禮貌用語、習慣稱謂、寒暄方式、社交禮儀,及西方人常用的肢體和手勢語;或通過媒體視頻來直觀了解西方人的日常生活模式、語言和非語言行為。
保持初學者的心態。喬布斯說過擁有“a beginner’s mind”對任何學習都是非常重要的。“stay hungry,stay foolish”(求知若渴,求賢若愚)。放下大腦中已知的慣性思維和偏見,以一種初學者的求知欲和謙遜的心態去看待一種新文化。帶領學生鑒賞不同文化的經典作家作品,讓學生用心領略不同文化下的思想精髓,通過閱讀經典文學和相應的影視賞析,提升母語和英語文化的常識和人文素養。妥善利用西方影視作品直觀導入跨文化交際案例,用以借鑒與分析,評論其文化魅力,以初學者的心態進行跨文化交流。
加強跨文化意識和思辨能力。“樹立跨文化教學觀念,必須培養學生的跨文化敏感性,寬容性及處理文化差異的靈活能力。”[3]讓學生關注比較東西文化的異同,進行批判性思考。在傳授英語國家背景文化知識時,多比較母語文化和英語文化在思維方式、時空觀、價值觀、審美觀、社會規范、交際原則、語義系統、話語結構等方面的差異。透過西方思維視角,鑒賞剖析英語文章,鼓勵學生展開思辨(critical thinking),理解不同民族的文化取向的差異性,避免用自己的文化標準去要求或解釋別人的行為。“了解交際雙方文化要素中的相似點和不同點是跨文化交際成功的重要一步。”[4]通過批判、借鑒和創新,使學生超越文化隔界,以開明的態度從不同視角來看待母語文化和異族文化,克服狹隘的民族主義和自我文化中心論,真正領悟跨文化教育中的文化相對論,深刻體會“”的理念,才能更好的實現跨文化交際。
【參考文獻】
[1]朱慧.商務活動中英文口譯的跨文化交際障礙及對策分析[J].時代教育(教育教學),2010(06):166-184
[2]胡文仲.跨文化交際能力在外語教學中如何定位[J].外語界,2013(06):2-7
[3]孔德亮,欒述文.大學英語跨文化教學的模式構建――研究現狀與理論思考[J].外語界,2012(02):17-26
【關鍵詞】商務英語人才培養,區域經濟發展
一、區域經濟的含義
區域經濟作為一種綜合性的經濟發展的地理概念,反映了區域性的資源、資金、技術和政策等的開發利用狀況,即地區生產力布局的科學性和社會綜合經濟效益。隨著城際鐵路和高速鐵路網的建設,核心經濟圈帶進入多元化調整重組過程。京津冀經濟圈作為一個新發展起來的區域經濟實體,展現出旺盛的生命力和良好的發展前景。
二、商務英語人才需求狀況
在經濟全球化的今天,中國已經在更加廣闊的領域、更深層次的融入了國際經濟生活,尤其是區域經濟的發展,尋求國際合作,推動區域經濟發展已經成為中國發展的必然選擇。外資企業不斷增多,從事涉外經濟貿易活動成為各地區發展的主流,大量的高素質商務英語人才成為影響區域涉外企業發展的關鍵因素,區域經濟的發展需要商務英語專業提供大量的技能型人才服務為區域經濟服務。
企業對商務一線人才在文化素質、專業能力、服務意識等方面的質量要求不斷提高。調查顯示,企業對商務英語專業學生的素質要求高于學歷、職稱要求,具體體現在:對專業英語熟練應用的能力;國際貿易實際操作能力;現代化辦公設備的運用能力;商務溝通與交際的能力;吃苦耐勞、勤奮務實的精神等。商務英語專業人才就業前景廣闊,人才市場存在巨大的需求。無論大型三資企業,還是國營、民營中小企業都存在開拓海外市場、參與國際商務的行為和意圖,越來越多的復合型商務英語人才如單證員、報關員、報檢員、外銷員等都走俏職場。
三、培養服務區域經濟的商務英語人才新模式
高職院校直接服務社會,進入市場參與競爭,讓高職院校的知識智力優勢最大程度的發揮,從而在獲得社會效益的基礎上,推動高職院校的社會適應和快速發展。商務英語專業作為外經貿應用性技能型人才的培養場所,在區域經濟發展過程中的作用體現一定的影響力。高職商務英語在專業定位過程中,需要區域經濟發展扶持,按照區域企業的發展需要科學完善人才培養,加強產學研合作,理性開展教育教學,明確其為本區域服務目標,培養企業所需的“精通外語,懂商務”的外貿人才,為區域經濟發展提供優質的服務。
1、以區域經濟發展實際需求為導向,構建人才培養模式。商務英語專業為區域經濟發展服務,最為重要的是以區域經濟發展實際需求導向進行改革,構建新的人才培養模式,培養區域外經貿企業需求的人才。商務英語專業的特色應該體現區域經濟發展的人才素質的綜合要求,在專業設置、培養目標、培養途徑和規格方面應該進行充分的市場調研,突出區域經濟需求的目標要求,滿足外經貿企業的人才需求。在此基礎上,進一步調整專業人才培養結構,盡快形成圍繞區域經濟發展需求的特色人才培養模式,積極主動培養社會企業需要的高素質應用型人才。
2、創設商務環境,實現“仿真”教學。高職商務英語教學要建立以培養職業崗位能力為核心、綜合素質為主線的實踐教學體系。在實際教學過程中創新教學方法,采用項目導向、任務驅動、工學結合等新型教學模式培養學生實際操作能力。課堂教學中教師要注重創設環境,模擬真實場景,讓學生親身體驗,使學生在“學中用,用中學”,增強學生的感性認識,更加直觀地學習商務原理,使抽象的商務原則變得具體化,從而更易于理解和掌握。由于商務英語是“商務環境中所應用的英語”,其語言教學的重心應體現出商務環境,對商務環境進行分析,讓學生體驗具體的商務情境,調動學生的學習熱情,積極主動地參與教學。通過組織模擬商務社交活動的場景和商務場景中的角色扮演,加深學生對商務專業知識技能的理解,培養學生商務社交能力。
3、培養跨文化交際意識。跨文化交際指不同文化背景之間人們發生的交際行為。因為地域不同、種族不同導致文化差異,因此,跨文化交際可能發生在國際間,也可能發生在不同文化的群體間。跨文化交際的障礙包括言語和非言語 、信仰與行為 、文化的多樣性 、價值觀比較等。商務英語在某種程度上就是一種跨文化交際,所以培養學生的跨文化意識是培養商務交際能力不可或缺的一部分。在跨文化交際中,文化上的差異常常是商務活動中的障礙。地域文化對生活在該地區的人們具有導向性和凝聚力,在主導人們的價值觀念、推動區域文化發展、提升區域形象等方面對區域經濟的發展發揮著具體的影響。因此,文化對區域經濟發展的影響越來越為人們所關注。人們在交際過程中存在的種種障礙和差異,都會不同程度地影響交際的有效性。所以,培養學生接受和尊重不同文化的意識,了解自己文化和其它文化的差異,入鄉隨俗,掌握跨文化交際知識與技巧,養成良好的交際習慣,會提高跨文化交際的有效性。
4、加強校企合作,豐富培訓形式,主動為區域經濟發展服務。高職院校專業的設置和區域經濟的發展有著特殊的經濟關系。專業設置符合區域經濟發展需求則能促進經濟發展,反之則是人才培養的浪費。商務英語專業在人才培養過程中應強調與企業之間的合作,發揮商務英語專業的人才和教育資源優勢,為現有的專業技術人員、工人和出國務工人員提供英語培訓;以企業對外合作或工程技術項目為依托,做好各項翻譯服務工作和信息咨詢服務;不斷提高地區勞動者的素質,增強勞動者的創新能力。
綜上所述,在全球經濟一體化和區域經濟不斷發展的背景下,原有的商務英語人才培養模式已不能適應多元經濟文化發展的需要。在先進制造產業基地和服務基地密集的地區,高等職業教育應秉著營造多元文化氛圍, 積極開展與政府和外貿企業合作項目的理念,努力提升學生服務社會的專業水平,實現專業和區域經濟的協調發展。
參考文獻:
[1]嚴瑾.基于需求分析的商務英語課程模塊化設置的調查研究[D]. 中國優秀碩士學位論文全文數據庫,2009,(01).
【論文摘要】本文從語用預設的角度,結合語言和文化的基本定義,對跨文化交際中失誤現象的產生進行分析,從語言學的角度揭示了跨文化交際失誤產生的原因。
語言是一種社會現象,它的社會性決定了語言系統并非像索緒爾說的是“一個封閉系統”,它不可能在真空中獨立發展,自生自滅,而是和其他系統發生著千絲萬縷的聯系。人們的語言表現形式總是受到各種社會文化因素的制約,語言系統內部諸要素(語音、詞匯、語法、語用等)無一不與社會文化因素發生錯綜復雜的聯系。薩丕爾(Sapir)在《語言論》中指出:“語言有一個底座,說一種語言的人是屬于一個種族(或幾個種族)的,也就是說,屬于身體上具有某種特征而不同于別的群的一群。語言也不能脫離文化而存在,就是說,不能脫離社會流傳下來的、決定我們生活面貌的風格和信仰的總體。”因而,研究語言只有把語言系統放到社會大系統中去考察,才能更好地揭示語言的本質和語言系統的內部規律。文化是一種社會現象,它是人們通過他們的創造性活動而形成的產物,因此,文化是相對于自然而言的。基于以上理解,從語用學和社會語言學的角度,我們認為文化具有如下特征:文化包括語言,語言是文化的重要載體。
語言和文化一樣是社會的產物,是生活在該社會的人們世代沿襲下來的符號體系,薩丕爾說:“語言是純粹人為的,非本能的,憑借自覺地制造出來的符號系統來傳達概念、情緒和欲望的方法。它是一種文化功能,不是一種生活遺傳功能。”在人類學中,文化指的是社會共同體的一個成員受全體成員制約的全部生活方式,很明顯,按照文化的這種概念來看,語言就是文化的一個部分,而實際上是最重要的部分之一,是唯一的憑其符號作用而跟整個文化相聯系的一部分。一個社會的語言是該社會的文化的一個方面,語言和文化是部分和整體的關系。
交際一詞在英語里是communication,含義比較復雜,其基本的含義是“與他人分享共同的信息”。交際活動的本質就是把單個人聯絡在社會的關系網絡之中。人是社會的動物,單個人必須通過交際活動同他人結成某種關系,構成社會才能很好地生存下去。這里我們把交際定義為:信息發出者和信息接受者(這里指人與人之間,不指組織之間)傳遞信息、交流思想感情的社會文化活動。這里需要說明的是交際不等于溝通。發出信息,對方懂了,這是交際,也是溝通;發出信息,對方莫名其妙,這不是溝通,只是交際——不產生效果或產生反效果的交際。在不同民族之間,這種事例屢見不鮮。語言交際是跨文化交際中信息交流的重要形式,但是在跨文化交際中,由于交際者的外語知識掌握得不夠,或交際者不了解異族文化的特點,或者說文化背景不同,經常會在交際中出現語言運用上的失誤,造成交際的失敗或交際沖突。論文范文
跨文化交際(interculturalcommunication)是指發生在不同文化背景的人們之間(包括不同國家的不同文化之間和同一文化體系內部不同亞文化之間,本文指前者)的交際活動。當一種文化信息必須被另一種文化加以解釋時,跨文化交際就發生了。
所謂語用預設,主要是說話人主觀上的一種預設,指語言交際活動需要滿足的恰當條件。基南(EdwardL.Keenan)指出:“有許多句子的言語要得到理解則要求先滿足某些文化方面的條件或情景。因此,這些條件也就自然地被稱作該句子的預設。如果它們沒有得到滿足,那么所說的話語不是無法理解,就是不按原意來理解的。”這些條件比如:
(1)參與者的地位及其關系種類。
(2)參與者的年齡、性別及其輩分關系。
(3)參與者和句子中所提及的個體之間的地位、親屬、年齡、性別、輩分的關系。
預設也可看作是話語跟使用語境之間的關系,說出一句話就其語境來說是合適的。如法語的“你真討厭”預設“聽話人是動物、孩子、社會地位比說話人低或者跟說話人關系很密切。”
總之,語用預設涉及說話人、聽話人和語境三個方面。因此預設關系不能單靠語義分析,必須聯系說話人、聽話人和語境才能全面正確地理解會話的含義。
語用預設的主要特征可以歸納為兩個:合適性與共知性(何自然,1988:111)。
第一,合適性。所謂合適性是指預設要跟語境緊密結合,是言語行為的先決條件。如:
(1)請把那扇門關上。
(2)兒子,把房間打掃一下。
要實現以上請求就必然要求例(1)預設那扇門是開著的,例(2)預設房間是臟的,母親知道兒子有打掃房間的能力等。如果說(1)時門是關著的,那么發話人就不可能發出上述言語行為。同樣,如果要求打掃的房間剛剛打掃過很干凈,或者兒子的年紀還小,尚無打掃的能力,那么說(2)就毫無意義。
第二,共知性。語用預設必須是交談雙方所共知的。預設是談話雙方或一般人共知的信息,它與語境緊密結合,預設明確,則說話人說出來的話,受話人可以根據語境和預設做出不同反應。
語用失誤是跨文化交際中普遍存在的問題。比如,一位中國教師給日本學生講完“龜兔賽跑”的故事后,讓學生談談感想,一個女學生說:“我是多么愿意做一個大烏龜呀!”讓老師聽后哭笑不得。產生這種交際失誤的原因是共知預設不同。這位日本學生語句表達本身沒有問題,這當中主要反映了中日兩國文化觀念、文化習俗上的差異。古代的中國和現代的日本,烏龜都是耐力、長壽的象征意義,所以日本學生會說出“愿意做一個大烏龜”(意即要扎扎實實,一步一個腳印兒地學習)的話。中國教師聽后所以有哭笑不得的感覺,是以現代中國人的文化習俗、文化心理來理解日本學生這句話的。從語用預設的共知性的角度來看,烏龜在現在中國人的心目中,另有象征意義,用來暗指妻子有情夫的男子。這就是不同民族的人員在交際中,由于語用共知預設不同所造成的交際障礙,這種語用失誤在不同民族間的人員交往中隨時隨處可見。
從廣義上來說,任何語言環境、交際背景都屬于語用預設的廣義范疇,因此,在進行跨文化交際溝通時,不能忽視語用預設的共知性的要求,否則不但不能達到交際的目的,還會引起交際上的失誤。
【參考文獻】
[1]索緒爾.普通語言學教程[M].北京:商務印書館,1980.
論文摘要:語言是文化的載體,文化是語言的積淀,法語 在商務工作環境中的交際功能不僅表現于語言溝通,更深層次地傳遞大量的文化信息,體現鮮明的文化特征。概括地說,具有重視法語交際地位和語體選擇的合理性、重視信息交流和內容表述的邏輯性、講究交際禮儀的措辭。開展與法國的國際商務合作交流需要既懂得商務專業知識又具備跨文化法言交際能力的人才。
法國文化,不論在文學、藝術、哲學、建筑還是在時尚、美食、電影等各個領域都在歐洲乃至世界引領潮流、享有盛譽。法國文化自她形成之始就影響著法國人的價值觀,浸潤到法國人的談吐交際、行為習慣和思維決策中。中國人與法國人國際問交往最密切_的是在商務工作領域,而商務交往自然是語言交際當先,很多中國人最初感到困難的是法語,但隨著商務工作的進一步深入開展,語言交際背后的文化差異經常帶來交際困惑,直接影響商務活動的順利進行。了解法語語言交際的文化特性,提高文化交際能力,對順利開展商務工作是至關重要的。本文商務工作環境中法語交際的文化特性做以下幾個主要方面的剖析。
一、 重視法語 交際地位和語體選擇的合理性
法語和法國的民族歷史同步,推動并見證法國歷史締造的進程,作為法蘭西民族的共同語言,她具有意義非凡的地位。同時,法語作為法國文化的載體,承載并表現著法國千年燦爛的文化之美。因此,我們不難理解這樣的結論——“法蘭西民族是自豪的民族”:以自己的民族歷史自豪,以自己的民族文化自豪。盡管在英語全球化影響深遠的今天,在國際性事務交往空前密切的今天,法國人對法語的感情和重視程度仍然一如既往。在商務工作場合,雖然絕大部分的法國人都會英語 ,年輕一代白領階層中,會兩三門外語的不乏其數 ,但法國人堅持使用法語作為第一商務語言,只在不得已的場合才用英語。辦公室內部同事之間的溝通~律使用法語,就算有外國同事在場,他們也被認為必須入鄉隨俗。國際間的商務交流和談判,如果法方人員是作為“上帝”身份(即有主動權的客戶方或受邀方)出席,法語 自然是“上帝”首選的語言,那么對方則必須配備法語翻譯。法語在法國人心目中具有無可爭議的文化地位。
法語發展、演變到今天,產生了許多語體。不同的社會階層在不同交際場,合針對不同交際對象選擇不同的語體。按照交際功能劃分有新聞法語、科技法語、經濟法語、外交法語、商務法語等等。按照交際方式劃分有典雅法語 (1angue soutenue)、標準 法語《languecourante)和通俗法語(1angue fam-¨6 re)。商務工作環境 中通常用到的是前兩者。典雅法語主要出現在商務文檔資料、合同和日常商務信件往來中。具有既定的格式、專業術語、慣用的表達方式和客套語。標準法語又稱通用法語。是一種規范的語言,大家都使用,上至總統、下至庶民百姓。經常在商務郵件、商務洽談、日常辦公談話中應用。而通俗法語,包含俚語和俗語,屬于不登大雅之堂的語言,不適合商務交際。但是人們在日常生活中卻經常使用,具有較為廣泛的群眾性、鮮明的口語性。商務人士應該認真辨別不同的語體,選擇與交際場合相吻合的語言進行交際。例如,商務場合問候對方妻子不說“Comment va votre femme 你老婆怎樣?),femme“老婆”一詞,太隨便,而應該說“Comment va votre 6 pouse?”.{您夫人身體可好?):口ll‘Ciao!”(意大利語借詞 )和“Salufl”都有“再見”的意思很隨便、親呢,不適合正式商務場合,應該說 Au revoid”或“A 十表示下次見面時間的詞語”。
二、重視交流信息和 內容表述的邏輯條理性
法國人喜歡收集信息更喜歡交流信息。法國的報紙雜志不僅種類繁多,發行量大,晚上黃金 8點鐘 電視新 聞的收視率也總是居高不下。各種形式的圖書館包括流動圖書館、社區圖書館在法國人的文化生活中扮演重要角色。地鐵、公交車站臺看書、看報紙等車的人比比皆是。而露天咖啡館的閑聊、不同話題的聚會,社區文化沙龍等等無不體現法國人喜愛信息交流的文化特征。辦公室“咖啡文化”是商務工作環境中法語交際的最典型的特征之一。每天上午的 10點鐘和下午 4點鐘左右的“咖啡時間”,在員工休息室,行政辦公室或是公共走道上,總有許多人一邊喝咖啡、抽煙 ,放松緊張的工作壓力,一邊交流感興趣的話題。后者重大意義便是兼有 “情報站 的功能。遇到某個員工生日、升遷、退休的日子,辦公室同事經常會在這時間段準備咖啡、糕點舉行小型聚會聊天。有趣的是 ,管理層也很認可這中文化。他們認為,這種工作文化有利于增進溝通,建設協作關系。
此外,法國人在商務談判之前或是商務宴請席間,總喜歡閑聊些有關歷史、文學、藝術或是哲學等方面的話題,既為了營造輕松高雅的交流氛圍,也體現了法國人的天性使然。
咖啡文化、閑聊文化旨在信息交流,而進入正式的工作談話或商務談判階段,法國人則非常重視語言內容陳述的條理性,觀點表達的邏輯性。法語中的扮演“提出觀點”、“證明觀點”、“承上啟下”、“歸納總結”關系的連詞和副詞短語在商務語言交際中頻繁出現,如,白 moR avis,ie crois que(我認為),d’apr色S(根據 ),en facon de(依照),par rappo~ (就 …而言 ),parce que{因為),puisque(鑒于),donc{所以),d abord,premi色rement(首先,第一),ensuite(其次,第二)et puis(此外 ,而且),finalement,en co
nclusion{總之,宗上所述)等等。特別強調 的是 ,陳述理 由通 常要求建立在事 實依據的基礎上 ,不能靠主觀論斷,法國人做決策的過程也是建立在這樣的邏輯系統上。了解了這種溝通特點,我們在商務談判的過程中就要做到重視信息收集整理,語言組織表達條理流暢,以理服人,以事服人,才能獲得有效的溝通效果。
三、講究交際禮儀的措辭
交際禮儀是文化的重要組成部分,體現著交際群體在所處交際環境中的文化特征。在法國,商務工作環境中的交際禮儀主要表現在語言交際和非語言交際兩個方面。前者涉及言語交談相關的招呼用語、說話語氣、表達方式和禁忌用語等等,后者則與肢體語言、交際習俗、禮節相關。 在這里我們就語言交際方面的禮儀措辭問題進行探討。
1、稱呼。法語中稱呼對方可以大致分為四種情形:《1)稱呼對方名字 :適合熟人、親友之間(2)直接稱 呼 madame,monsieur.mademoiselle或madame+姓 ,monsieur+姓,適合初次見面或表示尊重。{3)madame+職務頭銜,monsieur+職務頭銜,適合正式社交場合對地位高貴,德高望重的人的尊稱。(4)稱呼tu或VOUS。法語中用主語人稱代詞稱呼對方有“tu”(你 )、”和“VOUS”(您或您們 )兩種。TU用于單數人稱,VOUS可以用于單數和復數人稱。二者區別在于,使用tu稱呼對方既表示關系親近也可能表示敵對、輕視。熟人、家人、情侶之間,或對另1人不友善時用 tu稱呼。VOUS的稱呼表示尊重也表示距離,適用于公共場合、商務洽談、以及普通關系的人群。值得注意的是,商務工作環境中與牽刀欠見面只有雙方建立熟悉、親近的關系后才能用tu。以上四種稱呼方式在商務交際中者噲 遇到,需要區別場合,區別人群,采用恰當的稱呼方式。
2、招呼語 。法國的打招呼禮貌用語使用頻繁。見面 “Bonjour!(你好)不離口,告別不忘說“Au revoir!”(再見 )。日常商業經營場所,辦公樓內,電梯、樓道上第一次碰面總要打招呼問好。企業文化融洽的法國人每天到公司上班從 電梯間、樓道一路走到自己辦公室,碰到人就說“Bonjour!”,或者加一句“Comment a va?”(你好嗎?)親近的關系還要“embrasser”——擁抱并臉貼臉發出親吻的聲音,放下公文包首要事情是和本辦公室的同事問好然后到相鄰的各個辦公室和同事逐一問好打招呼。其間客戶拜訪,或出去辦事還要說許多次的“Bonjour!”。但同一天不對同一個人說兩次“Bonjour!”。到了下班時間,不忘道別。道別可以有 多種表達方式,如“Aurevoir!”“Salut “Bonne soir6 e “Bonne journ 6 e “demain”等,根據具體情形和對象選擇合適的道別語。
3、語氣。法語的命令式和條件式都具有請求、要求的意思,前者語氣簡潔,直接,生硬。雖然常和“S’il VOUS plat.”搭配 ,表示“請”但仍然讓人感到壓力,不適合商務交際措辭;而條件式則顯委婉、客氣,常與表“能愿”的動詞“vouloir”、“pouvoir”、“aimer”等搭配。并使用疑問句來表達請求或要求,使答復方感受緩和的對話語氣,體現商務語言交際的 禮儀 ,如 :Pourriez—VOUS pr6 senter un peu votre entreprise有時也使用直陳式表示相對委婉語氣,如:Pou—vez—VOUS nous pr 6 senter un peu votre entrepriseo而命令式的“Pr6 sentez—nous votre entreprise”(介紹一下您公司的情況則現生硬。但是,答復方作肯定回答時可以使用命令時以顯明確簡潔。
綜上所述,法國文化對法語語言交際的影響是多方位的。商務工作環境中的語言交際不僅體現法國人內部的交際文化,更是跨文化交際的重要平臺。中法合作日益深入,我們在與法國的國際商務交流活動中,要多方面了解商務工作環境中法語交際的文化特性,知己知彼才能長久合作。因此,培養具有專業知識的商務人才,特別是培養具備跨文化法語交際能力的商務人才已成為時代之需。
參考文獻:
[1]潘肖玨,謝承志.商務談判與溝通技巧[M].上海:復旦大學出版社,2006